- 相關(guān)推薦
蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯
蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯1
【原文】
凌虛臺(tái)記
作者:蘇軾
國(guó)于南山之下,宜若起居飲食與山接也(1)。四方之山,莫高于終南(2);而都邑之麗山者,莫近于扶風(fēng)(3)。以至近求最高,其勢(shì)必得。而太守之居,未嘗知有山焉(4)。雖非事之所以損益,而物理有不當(dāng)然者(5)。此凌虛之所為筑也(6)。
方其未筑也,太守陳公杖履逍遙于其下(7)。見(jiàn)山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墻外而見(jiàn)其髻也(8)。曰:“是必有異!笔构よ徠淝盀榉匠,以其土筑臺(tái),高出于屋之檐而止。然后人之至于其上者,恍然不知臺(tái)之高,而以為山之踴躍奮迅而出也(9)。公曰:“是宜名凌虛!币愿嫫鋸氖绿K軾,而求文以為記(10)。
軾復(fù)于公曰:“物之廢興成毀,不可得而知也(11)。昔者荒草野田,露露之所蒙翳,抓虺之所竄伏(12)。方是時(shí),豈知有凌虛臺(tái)耶(13)?廢興成毀,相尋于無(wú)窮,則臺(tái)之復(fù)為荒草野田,皆不可知也(14)。嘗試與公登臺(tái)而望,其東則秦穆之祈年、橐泉也,其南則漢武之長(zhǎng)楊,五柞,而其北則隋之仁壽,唐之九成也(15)。計(jì)其一時(shí)之盛,宏杰詭麗,堅(jiān)固而不可動(dòng)者,豈特百倍于臺(tái)而已哉(16)?然而數(shù)世之后,欲求其仿佛,而破瓦頹垣,無(wú)復(fù)存者,既已化為禾黍荊丘墟隴畝矣,而況于此臺(tái)歟(17)!夫臺(tái)猶不足恃以長(zhǎng)久,而況于人事之得喪,忽往而忽來(lái)者歟(18)!而或者欲以夸世而自足,則過(guò)矣(19)。蓋世有足恃者,而不在乎臺(tái)之存亡也(20)!奔纫匝杂诠硕鵀橹洠21)。
【注釋】
。1)國(guó):指都市,城邑。這里用如動(dòng)詞,建城。起居:起來(lái)和休息。南山:終南山的簡(jiǎn)稱(chēng)。主峰在今陜西西安市南。
。2)于:比。
。3)而:連接兩個(gè)句子,表示并列關(guān)系。麗:附著,靠近。扶風(fēng):宋稱(chēng)鳳翔府,治所在今陜西鳳翔縣。這里沿用舊稱(chēng)。
。4)太守:官名。宋稱(chēng)知州或知府,這里沿用舊稱(chēng)。
。5)所以:的問(wèn)題。
。6)所為筑:所以要建筑的原因。所為,同“所以”。
。7)陳公:當(dāng)時(shí)的知府陳希亮,字公弼,青神(今四川青神縣)人。宋仁宗(趙禎)天圣年間進(jìn)士。公,對(duì)人的尊稱(chēng)。杖履:指老人出游。
。8)累累(léiléi):多而重迭貌,連貫成串的樣子。旅行:成群結(jié)隊(duì)地行走。髻(jì):挽束在頭頂上的發(fā)。
。9)恍然:仿佛,好像。
。10)從事:宋以前的官名,這里指屬員。作者當(dāng)時(shí)在鳳翔府任簽書(shū)判官,是陳希亮的下屬。
。11)知:事先知道,預(yù)知。
。12)昔者:以往,過(guò)去。者,起湊足一個(gè)音節(jié)的作用。蒙翳(-yì):掩蔽,遮蓋。虺(huǐ):毒蟲(chóng),毒蛇。竄伏:潛藏,伏匿。
。13)豈:怎么,難道。
(14)相尋:相互循環(huán)。尋,通“循”。
。15)秦穆:即秦穆公,春秋時(shí)秦國(guó)的君主,曾稱(chēng)霸西戎。祈年、橐泉:據(jù)《漢書(shū)·地理志·雍》顏師古注,祈年宮是秦惠公所建,橐泉宮是秦孝公所建,與本文不同。傳說(shuō)秦穆公墓在橐泉宮下。漢武:即漢武帝劉徹。長(zhǎng)楊、五柞(-zuò):長(zhǎng)楊宮,舊址在今陜西周至縣東南。本秦舊官,漢時(shí)修葺。宮中有垂楊數(shù)畝,故名。五柞宮,舊址也在周至縣東南。漢朝的離宮,有五柞樹(shù),故名。仁壽。宮名。隋文帝(楊堅(jiān))開(kāi)皇十三年建。故址在今陜西麟游縣境內(nèi)。九成:宮名。本隋仁壽宮。唐太宗(李世民)貞觀五年重修,為避署之所,因山有九重,改名九成。
。16)特:止,僅。
。17)既已:已經(jīng)。而況于:何況,更何況。
(18)猶:還,尚且。
。19)而:如果,假如;蛘撸河械娜,有人。以:憑借,依靠。后邊省去代凌應(yīng)臺(tái)的.“之”。夸世:即“夸于世”,省去介詞“于”,在。而:表示順承關(guān)系。
。20)不在:是說(shuō)“臺(tái)”和“足恃者”之間不存在任何關(guān)系。乎:同“于”。
。21)既:已經(jīng),譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)也可以用“以后”或“了”來(lái)表示。以言:即“以之言”,省去指代作者意見(jiàn)的“之”。
【譯文】
居住在南山腳下,自然飲食起居都與山接近。四面的山,沒(méi)有比終南山更高的。而城市當(dāng)中靠近山的,沒(méi)有比扶風(fēng)城更近的了。憑借(靠山)最近而要求住得最高,那么這位置必然能達(dá)到。但太守的住處,(開(kāi)始)還不知道(附近)有山。雖然不是事情得失的原因,但是按事物的道理卻不該這樣的,這就是凌虛臺(tái)修筑的原因。
就在它還沒(méi)有修建之前,陳太守杵著拐杖穿著布鞋在山下閑游,見(jiàn)到山峰高出樹(shù)林之上,(山峰)重重疊疊的樣子正如有人在墻外行走而看見(jiàn)的那人發(fā)髻的形狀一樣。(陳太守)說(shuō):“這必然有不同之處!保ㄓ谑牵┡晒そ吃谏角伴_(kāi)鑿出一個(gè)方池,用挖出的土建造一個(gè)高臺(tái)。(臺(tái)子)修到高出屋檐才停。這之后有人到了臺(tái)上的,都恍恍忽忽不知道臺(tái)的高度。而以為是山突然活動(dòng)起伏冒出來(lái)的。陳公說(shuō):這(臺(tái))叫凌虛臺(tái)很合適。把這件事告訴了他的下屬蘇軾。而求文章來(lái)記敘(這件事)。
蘇軾回復(fù)陳公說(shuō):“事物的興盛和衰敗,是無(wú)法預(yù)料的。(這里)從前是長(zhǎng)滿荒草的野地,被霜露覆蓋的地方,狐貍和毒蛇出沒(méi)的所在。在那時(shí),哪里知道(今天這里)會(huì)有凌虛臺(tái)呢?興盛和衰敗交替無(wú)窮無(wú)盡,那么高臺(tái)(會(huì)不會(huì))又變成長(zhǎng)滿荒草的野地,都是不能預(yù)料的。我曾試著和陳公一起登臺(tái)而望,(看到)其東面就是當(dāng)年秦穆公的祈年、橐泉兩座宮殿(遺址),其南面就是漢武帝的長(zhǎng)楊、五柞兩座宮殿(遺址),其北面就是隋朝的仁壽宮也就是唐朝的九成宮(遺址);叵胨鼈円粫r(shí)的興盛,宏偉奇麗,堅(jiān)固而不可動(dòng)搖,何止百倍于區(qū)區(qū)一座高臺(tái)而已呢?然而幾百年之后,想要尋找它們的樣子,卻連破瓦斷墻都不復(fù)存在,已經(jīng)變成了種莊稼的田畝和長(zhǎng)滿荊棘的廢墟了。相比之下這座高臺(tái)又怎樣呢?一座高臺(tái)尚且不足以長(zhǎng)久依靠,相比于人之間的得失,來(lái)去匆匆又如何呢?或者想要以(高臺(tái))夸耀于世而自我滿足,那就錯(cuò)了。因?yàn)橐鞘郎险嬗凶阋裕悖┮勒痰臇|西,就不在乎臺(tái)子的存亡了!
已經(jīng)對(duì)陳公說(shuō)了,下來(lái)后(我便)為他記下來(lái)。
蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯2
原文:國(guó)于南山之下,宜若起居飲食與山接也。四方之山,莫高于終南,而都邑之麗山者,莫近于扶風(fēng)。以至近求最高,其勢(shì)必得,而太守之居,未嘗知有山焉。雖非事之所以損益,而物理有不當(dāng)然者。此凌虛之所為筑也。
方其未筑也,太守陳公杖履逍遙于其下。見(jiàn)山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墻外而見(jiàn)其髻也。曰:“是必有異!笔构よ徠淝盀榉匠兀云渫林_(tái),高出于屋之檐而止。然后,人之至于其上者,恍然不知臺(tái)之高,而以為山之踴躍奮迅而出也。公曰:“是宜名凌虛!币愿嫫鋸氖绿K軾,而求文以為記。
軾復(fù)于公曰:“物之廢興成毀,不可得而知也。昔者荒草野田,霜露之所蒙翳,狐虺之所竄伏。方是時(shí),豈知有凌虛臺(tái)耶?廢興成毀,相尋于無(wú)窮,則臺(tái)之復(fù)為荒草野田,皆不可知也。嘗試與公登臺(tái)而望,其東則秦穆之祈年、橐泉也,其南則漢武之長(zhǎng)楊、五柞,而其北則隋之仁壽、唐之九成也。計(jì)其一時(shí)之盛,宏杰詭麗,堅(jiān)固而不可動(dòng)者,豈特百倍于臺(tái)而已哉!然而,數(shù)世之后,欲求其仿佛,而破瓦頹垣無(wú)復(fù)存者,既已化為禾黍荊棘丘墟隴畝矣,而況于此臺(tái)歟!夫臺(tái)猶不足恃□長(zhǎng)久,而況于人事之得喪忽往而忽來(lái)者歟?而或者欲以夸世而自足,則過(guò)矣。蓋世有足恃者,而不在乎臺(tái)之存亡也!奔纫匝杂诠,退而為之記。
【注】①扶風(fēng):宋稱(chēng)鳳翔府,治所在今陜西鳳翔縣。這里沿用舊稱(chēng)。太守:官名。宋稱(chēng)知州或知府,這里沿用舊稱(chēng)。指鳳翔知府陳希亮。②祈年、橐泉:宮殿名。下文的長(zhǎng)楊、長(zhǎng)楊、五柞(zuò)仁壽、九成也都是宮殿名。
譯文:
在南山腳下建城,人們的飲食起居都應(yīng)該是與山相接觸的。四面的山,沒(méi)有哪一座比終南山更高的;而城市當(dāng)中靠近山的,沒(méi)有比扶風(fēng)城更近的了。在離山最近的地方要看到最高的.山,應(yīng)該是必然能做到的事。但太守住在扶風(fēng),還不知道附近有山。雖然這對(duì)事情的好壞沒(méi)有什么影響,但是按常理卻不該這樣。這就是修筑凌虛臺(tái)的原因。
就在凌虛臺(tái)還沒(méi)有修建之前,陳太守在山下自在地扶杖漫步。見(jiàn)到高出樹(shù)林之上的山峰,山峰重重疊疊的樣子正如有人在墻外行走而只看見(jiàn)的那人發(fā)髻一樣。陳太守說(shuō):“這必然有特殊的景觀!庇谑桥晒そ吃谏角伴_(kāi)鑿出一個(gè)方池,用挖出的土建造一個(gè)高臺(tái),臺(tái)子修到高出屋檐才停止。這樣有人到了臺(tái)上都恍恍忽忽不知道臺(tái)的高度,而以為是山突然起伏冒出來(lái)的。陳公說(shuō):“這臺(tái)叫凌虛臺(tái)很合適。”他把這件事告訴了他的下屬蘇軾,讓我寫(xiě)一篇記。
蘇軾回復(fù)陳公說(shuō):“事物的興盛和衰敗是無(wú)法預(yù)料的。這里從前是長(zhǎng)滿荒草的野地,是被霜露覆蓋的地方,是狐貍和毒蛇出沒(méi)的所在。在那時(shí),哪里知道這里會(huì)有凌虛臺(tái)呢?興盛和表敗的交替無(wú)窮無(wú)盡,那么高臺(tái)會(huì)不會(huì)又變成長(zhǎng)滿荒草的野地,都是不能預(yù)料的。我曾試著和陳公一起登臺(tái)而望,看到臺(tái)東面就是當(dāng)年秦穆公的祈年、橐泉兩座宮殿遺址,臺(tái)南面就是漢武帝的長(zhǎng)楊、五柞兩座宮殿遺址,臺(tái)北面就是隋朝的仁壽宮、唐朝的九成宮遺址;叵胨鼈円粫r(shí)的興盛,宏偉奇麗,堅(jiān)固而不可動(dòng)搖,何止勝于凌虛臺(tái)百倍而已呢!然而幾百年后想要尋找它們大概的樣子,卻連破瓦斷墻都不復(fù)存在,已經(jīng)變成了種莊稼的田畝和長(zhǎng)滿荊棘的廢墟了,何況這座高臺(tái)!一座高臺(tái)尚且不能依靠什么求得長(zhǎng)久存在,更何況人世的得失,本就來(lái)去匆匆!如果有人想要以高臺(tái)夸耀于世而自我滿足,那就錯(cuò)了。世上確實(shí)有足以依憑的東西,但是與臺(tái)的存在與否是沒(méi)有關(guān)系的!蔽覍⑦@些話告訴陳公后,回去寫(xiě)了這篇記。
【蘇軾《凌虛臺(tái)記》原文及翻譯】相關(guān)文章:
蘇軾《石鐘山記》原文及翻譯07-08
蘇軾《安國(guó)寺記》原文及翻譯03-11
蘇軾《中和勝相院記》原文及翻譯:水調(diào)歌頭蘇軾原文05-01
蘇軾石鐘山記原文翻譯賞析07-06
記承天寺夜游蘇軾原文翻譯06-28
蘇軾《墨君堂記》原文及翻譯03-19
蘇軾《記承天寺夜游》原文和翻譯07-27
[精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19
水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12