1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蘇軾《木蘭花令次歐公西湖韻》翻譯賞析

        時間:2023-05-25 16:53:57 松濤 蘇軾 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        蘇軾《木蘭花令次歐公西湖韻》翻譯賞析

          在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編為大家收集的蘇軾《木蘭花令次歐公西湖韻》翻譯賞析,歡迎大家分享。

        蘇軾《木蘭花令次歐公西湖韻》翻譯賞析

          ●木蘭花令·次歐公西湖韻

          蘇軾

          霜余已失長淮闊,空聽潺潺清穎咽。

          佳人猶唱醉翁詞,四十三年如電抹。

          草頭秋露流珠滑,三五盈盈還二八。

          與余同是識翁人,惟有西湖波底月!

          蘇軾詞作鑒賞

          這首詞是蘇軾五十六歲時為懷念恩師歐陽修而作。

          全詞景中生情,情中含景,情景交融,意境幽深,意緒凄婉,抒發(fā)了作者由悲秋而懷人傷逝的深沉思緒,讀來令人一詠三嘆,感慨不已。

          上片寫自己泛舟潁河時觸景生情。作者于當(dāng)年八月下旬到達(dá)潁州,時已深秋,故稱“霜余”.深秋是枯木季節(jié),加上那年江淮久旱,淮河也就失去盛水季節(jié)那種宏闊的氣勢,這是寫實。第二句“空聽潺潺清穎咽”的“清穎”寫的也是實情。“咽”字寫出了水淺聲低的情景。水漲水落,水流有聲,這本是自然現(xiàn)象,但詞人卻說水聲潺潺是潁河幽咽悲切,這是由于他當(dāng)時沉浸懷念恩師歐陽修的思緒中。此句移情于景,使?jié)}河人格化了。

          接下來一句“佳人猶唱醉翁詞,”“醉翁詞”是指陽修宋仁宗皇佑元年(1049)知潁州到晚年退休居穎時所作詞如組詞《采桑子》等,當(dāng)時以其疏雋雅麗的獨特風(fēng)格盛傳于世。而數(shù)十年之后,歌女們?nèi)詡鞒阋姟皾}人思公”.這不光是思其文采風(fēng)流,更重要的是思其為政“寬簡而不擾民”.歐陽修因支持范仲淹的政治革新而被貶到滁州、揚(yáng)州、潁州等地,但他能興利除弊,務(wù)農(nóng)節(jié)用,曾奏免黃河夫役萬人,用以疏浚潁州境內(nèi)河道和西湖,使“焦陂下與長淮通”,西湖遂“擅東潁之佳名”.因此人民至今仍懷念他,傳唱他的詞和立祠祭祀,就是最好的說明。蘇軾推算,他這次來潁州,上距歐公知潁州已四十三年了,歲月流逝,真如電光一閃而過,因此下一句說“四十三年如電抹”.

          詞的下片寫月出波心而生的感慨和思念之情。過片言人生如“草頭秋露”,明澈圓潤,流轉(zhuǎn)似珠,卻倏忽而逝。下面的“三五盈盈還二八”是借用謝靈運(yùn)《怨曉月賦》“昨三五兮既滿,今二八兮將缺”,意思是十五的月亮晶瑩圓滿,而到了二八即十六,月輪就要缺一分了,可見生命短促,人生無常。最后兩句“與余同是識翁人,唯有西湖波底月”,結(jié)合自己與歐陽修的交情,以及歐陽修與潁州西湖的淵源,抒發(fā)對思師的緬懷之情,寫得情真意切、深沉哀婉。句意承露消月缺而下,言自歐公守潁以后四十三年,不特歐公早逝,即使當(dāng)年識翁之人,今存者亦已無多,眼前者,只有自己,以及西湖波底之月而已。寫自己“識翁”,融合了早年知遇之恩、師生之誼、政見之相投、詩酒之歡會,尤其是對歐公政事道德文章之欽服種種情事。而西湖明月之“識翁”,則是由于歐公居潁時常夜游西湖,波底明月對他特別熟悉。

          這首詞,委婉深沉,清麗凄惻,情深意長,空靈飄逸,語出凄婉,幽深的秋景與心境渾然一體。結(jié)尾寫波底之月,以景結(jié)情,傳達(dá)出因月光之清冷孤寂而生的悲涼傷感。全詞一派淡泊、凄清的秋水月色中化出淡淡的思念和嘆惋,因景而生懷人之情,悲嘆人生無常,令人感慨萬千,悵然若失。它象一支充溢淡淡憂傷的的泄曲,裊裊地流進(jìn)了讀者的心田。

          《春宵》蘇軾原文注釋翻譯賞析

          作品原文

          春宵⑴

          蘇軾

          春宵一刻值千金⑵,花有清香月有陰⑶。

          歌管樓臺聲細(xì)細(xì)⑷,秋千院落夜沉沉⑸。

          作品注釋

         、糯合捍阂埂R嘤髦缚少F的歡樂時光。

         、埔豢蹋罕扔鲿r間短暫?,計時單位,古代用漏壺記時,一晝夜共分為一百刻。

         、腔ㄓ星逑悖阂馑际腔ǘ渖l(fā)出清淡的香味。月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。

         、雀韫埽褐^唱歌奏樂。

          ⑸夜沉沉:形容夜深。

          作品譯文

          春天的夜晚因短暫而更加珍貴;▋荷l(fā)著絲絲縷縷的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。樓臺深處,富貴人家還在輕歌曼舞,那輕輕的歌聲和管樂聲還不時地彌散于醉人的夜色中。夜已經(jīng)很深了,掛著秋千的庭院已是一片寂靜。

          作品鑒賞

          “春宵一刻值千金,花有清香月有陰”二句寫的是春夜美景、光陰的珍貴。春天的夜晚,是那樣寶貴,因為花兒散放著醉人的清香,月亮也有朦朧的陰影之美。這兩句詩構(gòu)成因果關(guān)系,前句為果,后句為因。這里不僅寫出了夜景的清麗幽美,景色宜人,更是在告訴人們光陰的寶貴。

          “歌管樓臺聲細(xì)細(xì),秋千院落夜沉沉”二句按意思應(yīng)為“樓臺歌管聲細(xì)細(xì),院落秋千夜沉沉”,在詩中語序作了調(diào)整,是因為詩歌格律使然。這兩句寫的是官宦貴族階層的人們在抓緊一切時間戲耍、玩樂、享受的情景。詩人描繪那些留連光景,在春夜輕吹低唱的人們正沉醉在良宵美景之中。對于他們來說,這樣的良夜春景,更顯得珍貴。這樣的描寫也反映了官宦貴族人家紙醉金迷的奢侈生活,不無諷刺意味。

          此詩全篇寫得明白如話卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對醉生夢死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責(zé)。詩句華美而含蓄,耐人尋味。特別是“春宵一刻值千金”,成了千古傳誦的名句,后來人們常常用來形容良辰美景的短暫和寶貴。

          蘇東坡的詩詞,以風(fēng)格豪放、氣勢雄渾、激情奔放、想象豐富、意境清新而著稱于宋代詩壇。在這首詩中,他以清新的筆致描寫了春夜里迷人的景色,寫花香,寫月色,寫高樓里傳出的幽幽細(xì)吟的歌樂聲,也寫富貴人家為了不讓美好的時光白白過去,都在盡情地尋歡作樂,充分體現(xiàn)了他的卓越才華。

          作者簡介

          蘇軾(1037~1101),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長子。嘉祐二年(1057年)進(jìn)士。累除中書舍人、翰林學(xué)士、端明殿學(xué)士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。元豐三年(1080年)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學(xué)多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。其文汪洋恣肆,豪邁奔放,與韓愈并稱“韓潮蘇!保椤疤扑伟舜蠹摇敝。其詩題材廣闊,清新雄健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱“蘇黃”。其詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統(tǒng)樊籬,以詩為詞,開創(chuàng)豪放清曠一派,對后世產(chǎn)生巨大影響。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂府》等。

        【蘇軾《木蘭花令次歐公西湖韻》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《木蘭花令·次歐公西湖韻》蘇軾詞作鑒賞11-16

        減字木蘭花·送趙令_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        《如夢令》蘇軾詞翻譯賞析12-22

        蘇軾如夢令·春思原文翻譯及賞析08-12

        減字木蘭花·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析10-17

        蘇軾《水調(diào)歌頭》翻譯及賞析07-22

        蘇軾《沁園春》翻譯賞析08-21

        春宵蘇軾翻譯賞析04-10

        蘇軾春宵翻譯及賞析03-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>