1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蘇軾《潮州韓文公廟碑》的原文及譯文賞析

        時間:2020-12-30 18:00:48 蘇軾 我要投稿

        蘇軾《潮州韓文公廟碑》的原文及譯文賞析

          潮州韓文公廟碑

        蘇軾《潮州韓文公廟碑》的原文及譯文賞析

          宋?蘇軾

          匹夫而為百世師,一言而為天下法。是皆有以參天地之化,關(guān)盛衰之運。其生也有自來,其逝也有所為。故申、呂自岳降,傅說為列星,古今所傳,不可誣也。孟子曰:“我善養(yǎng)吾浩然之氣!笔菤庖,寓于尋常之中,而塞乎天地之間。卒然遇之,則王、公失其貴,晉、楚失其富,良、平失其智,賁、育失其勇,儀、秦失其辯。是孰使之然哉?其必有不依形而立,不恃力而行,不待生而存,不隨死而亡者矣。故在天為星辰,在地為河岳,幽則為鬼神,而明則復(fù)為人。此理之常,無足怪者。

          自東漢以來,道喪文弊,異端并起。歷唐貞觀、開元之盛,輔以房、杜、姚、宋而不能救。獨韓文公起布衣,談笑而麾之,天下靡然從公,復(fù)歸于正,蓋三百年于此矣!文起八代之衰,而道濟天下之溺,忠犯人主之怒,而勇奪三軍之帥。此豈非參天地、關(guān)盛衰、浩然而獨存者乎?

          蓋嘗論天、人之辨,以謂人無所不至,惟天下不容偽。智可以欺王公,不可以欺豚魚;力可以得天下,不可以得匹夫匹婦之心。故公之精誠,能開衡山之云,而不能回憲宗之惑;能馴鱷魚之暴,而不能弭皇甫镈、李逢吉之謗;能信于南海之民,廟食百世,而不能使其身安一日于朝廷之上。蓋公之所能者天也,其所不者人也。

          始潮人未知學(xué),公命進士趙德為之師。自是潮之士,皆篤于文行,延及齊民,至于今,號稱易治。信乎孔子之言:“君子學(xué)道則愛人,小人學(xué)道則易使也。”潮人之事公也,飲食必祭,水旱疾疫,凡有求必禱焉。而廟在刺史公堂之后,民以出入為艱。前太守欲請諸朝作新廟,不果。元祐五年,朝散郎王君滌來守是邦,凡所以養(yǎng)士治民者,一以公為師。民既悅服,則出令曰:“愿新公廟者,聽!泵駳g趨之,卜地于州城之南七里,期年而成。

          或曰:“公去國萬里,而謫于潮,不能一歲而歸。沒而有知,其不眷戀于潮也審矣!”軾曰“不然。公之神在天下者,如水之在地中,無所往而不在也。而潮人獨信之深,思之至,‘焄蒿凄愴’,若或見之。譬如鑿井得泉,而曰‘水專在是’,豈理也哉?”元豐七年,詔拜公昌黎伯,故榜曰:“昌黎伯韓文公之廟。”

          潮人請書其事于石,因作詩以遺之,使歌以祀公。

          ——選自《四部叢刊》本《經(jīng)進東坡文集事略》

          1.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是(3分 )()

          A.而不能弭皇甫镈、李逢吉之謗 弭:消除,制止

          B.其不眷戀于潮也審矣 審:清楚

          C.詔拜公昌黎伯,故榜曰 榜:文告

          D.卒然遇之,則王公失其貴 卒:通“猝”突然,倉促

          2.下列句子中加點詞語的意義和用法,相同的一項是(3分)( )

          A.潮人之事公也,飲食必祭九國之師,逡巡而不敢進

          B.談笑而麾之,天下靡然從公 怒而飛,其翼若垂天之云

          C.君子學(xué)道則愛人于其身也,則恥師焉,惑也

          D.是孰使之然哉 然視其左右,來者已少

          3.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和理解,不正確的一項是( 3分 )()

          A.文章首先論述古代圣賢的偉大和死而不朽的原因,下筆洋洋灑灑,看似離題,卻是將韓愈置于歷史的長河中,在古今先賢的排序中給韓愈確定一個合適位置,從而為評價韓愈定一個基調(diào)。

          B.碑記的傳統(tǒng)寫法是以敘事為主,而本文卻是以議論為主,其間敘事均以議論出之。作者從“文”“道”“忠”“勇”四個方面盛贊韓愈的歷史功績,并將其歸于韓愈具有浩然之氣。

          C.作者指出韓愈的成功在于合乎“天道“,因而他合普通老百姓的心,能夠受到南海人民世世代代的祭祀。但韓愈卻不能盡人事,因而他觸怒憲宗,受到皇甫镈、李逢吉等人的毀謗。

          D.韓愈在潮州興學(xué),帶來了潮州教育的發(fā)展。雖然潮州人不忘韓愈的政績,十分信仰、緬懷他,但作者認為韓愈并不眷戀潮州,所以在潮州不到一年就離開了

          4.把原文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)

          (1)獨韓文公起布衣,談笑而麾之,天下靡然從公,復(fù)歸于正,蓋三百年于此矣!

         。2)民既悅服,則出令曰:“愿新公廟者,聽!泵駳g趨之,卜地于州城之南七里,期年而成。

          參考答案:

          1.C “榜”此處作動詞,應(yīng)講作“在匾額上題寫”。

          2.B“而”均為修飾連詞,可譯為“著”,A“之”結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間,取消句子獨立性/結(jié)構(gòu)助詞,的,C“則”連詞,就/轉(zhuǎn)折連詞,卻,D“然”代詞,這樣/連詞,然而。

          3.D D項“作者認為韓愈并不眷戀潮州”誤,是有人認為,作者在反駁;而且因果不當(dāng)。

          4.(1)只有韓文公從平民中崛起,談笑之間舉手一揮(指揮古文運動),天下人紛紛望風(fēng)傾服而追隨他,使思想和文風(fēng)又回到正路上來,到現(xiàn)在已經(jīng)有三百年左右了。(注意“麾”“靡然”“正”等關(guān)鍵詞)

         。2)老百姓是已經(jīng)心悅誠服了,便命令說:“愿意重新修建韓公祠廟的'人,就來聽從命令!崩习傩崭吒吲d興地趕來參加這項工程。占卜選擇的新址在州城南面七里的地方,僅僅一年新就建成了。(注意“新”“卜”“期”等關(guān)鍵詞)

          附參考譯文:

          一個普通人卻成為千百代的榜樣,一句話卻成為天下人效法的準則。這是因為他們的品格可以與天地化育萬物相提并論,也關(guān)系到國家氣運的盛衰。他們的降生是有來歷的,他們的逝世也是有所作為的。所以,申伯、呂侯由高山之神降生,傅說死后成為天上的列星,從古到今的傳說,是不可否認的。孟子說:“我善于修養(yǎng)我盛大正直的氣!边@種氣,寄托在平常事物中,又充滿于天地之間。突然遇上它,那么,王公貴族就會失去他們的尊貴,晉國、楚國就會失去它們的富有,張良、陳平就會失去他們的智慧,孟賁、夏育就會失去他們的勇力,張儀、蘇秦就會失去他們的辯才。是什么東西使它這樣的呢?那一定有一種不依附形體而成立,不依靠外力而行動,不等待出生就存在,不隨著死亡就消逝的東西了。所以在天上就成為星宿,在地下就化為河川山岳;在陰間就成為鬼神,在陽世便又成為人。這個道理十分平常,不值得奇怪的。

          自從東漢以來,儒道淪喪,文風(fēng)敗壞,佛、道等邪說一齊出現(xiàn)。經(jīng)歷了唐代貞觀、開元的興盛時期,依靠房玄齡、杜如晦、姚崇、宋璟等名臣輔佐,還不能挽救。只有韓文公從普通人里崛起,在談笑風(fēng)生中指揮古文運動,天下人紛紛傾倒追隨他,使思想和文風(fēng)又回到正路上來,到現(xiàn)在已經(jīng)有三百年左右了。他的文章使八代以來的衰敗文風(fēng),得到振興,他對儒道的宣揚,使天下人在沉溺中得到拯救,他的忠誠曾觸犯了皇帝的惱怒,他的勇氣能折服三軍的主帥:這難道不是與天地化育萬物相并列,關(guān)系到國家盛衰,浩大剛正而獨立存在的正氣嗎?

          我曾談?wù)撨^天道和人事的區(qū)別:認為人沒有什么事不能做出來,只是天不容許人作偽。人的智謀可以欺騙王公,卻不能欺騙小豬和魚;人的力量可以取得天下,卻不能取得普通老百姓的民心。所以韓公的專心誠意,能夠驅(qū)散衡山的陰云,卻不能夠挽回憲宗佞佛的執(zhí)迷不悟;能夠馴服鱷魚的兇暴,卻不能夠制止皇甫镈、李逢吉的詆毀;能夠在潮州老百姓中取得信任,百代都享受廟堂祭祀,卻不能使自身在朝廷上有一天的平安。原來,韓公能夠遵從的,是天道;他不能屈從的,是人事。

          從前,潮州人不知道學(xué)習(xí)儒道,韓公指定進士趙德做他們的老師。從此潮州的讀書人,都專心于學(xué)問的研究和品行的修養(yǎng),并影響到普通百姓。直到現(xiàn)在,潮州被稱為容易治理的地方。確實不錯啊,孔子曾說過這樣的話:“有地位的人學(xué)了道理,就會愛護人民;地位低的人學(xué)了道理,就容易治理!背敝萑司捶铐n公,吃喝的時候必定要祭祀他,水災(zāi)旱荒、疾病瘟疫,凡是有求助于神靈的事,必定到祠廟里去祈禱?墒庆魪R在州官衙門大堂的后面,百姓以為進出不方便。前任州官想申請朝廷建造新的祠廟,沒有成功。元祐五年,朝散郎王滌先生來擔(dān)任這個州的知州,凡是用來培養(yǎng)士子,治理百姓的措施,完全以韓公為榜樣。老百姓心悅誠服以后,便下命令說:“愿意重新修建韓公祠廟的人,就來聽從命令。”老百姓高高興興地趕來參加這項工程。在州城南面七里選了一塊好地方,一年后新廟就建成了。

          有人說: “韓公遠離京城約萬里,而貶官到潮州,不到一年便回去了,他死后有知的話,是不會深切懷念潮州的,這是明擺著的。”我說:“不是這樣的,韓公的神靈在人間,好比水在地上,沒有什么地方不存在。而且潮州人信仰得特別深厚,思念得十分懇切,每當(dāng)祭祀時,香霧繚繞,不由涌起悲傷凄愴的感覺,就象見到了他,好比挖一口井得到了水,就說水只在這個地方,難道有這個道理的嗎?”元豐七年,皇帝下詔書封韓公為昌黎伯,所以祠廟的匾額上題為“昌黎伯韓文公之廟。

          潮州人請我書寫他的事跡刻在石碑上,因此作首詩送給他們,讓他們歌唱著祭祀韓公。

        【蘇軾《潮州韓文公廟碑》的原文及譯文賞析】相關(guān)文章:

        蘇軾《鳥說》原文及譯文賞析09-01

        蘇軾梁賈說原文及譯文賞析06-29

        蘇軾寶繪堂記原文及譯文賞析06-29

        蘇軾《書蒲永升畫后》的原文及譯文賞析06-29

        蘇軾范景仁墓志銘原文及譯文賞析06-28

        蘇軾題西林壁譯文及賞析02-17

        蘇軾 《菩薩蠻·西湖》譯文及賞析11-25

        蘇軾 《題西林壁》譯文及賞析08-17

        蘇軾《司馬溫公神道碑》閱讀答案及譯文06-29

        蘇軾《南歌子》原文及賞析10-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>