1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蘇軾水調歌頭原文以及翻譯

        時間:2020-10-18 17:32:06 蘇軾 我要投稿

        蘇軾水調歌頭原文以及翻譯

          蘇軾水調歌頭是中秋望月懷人之作,表達了對胞弟蘇轍的無限懷念。今天小編為大家準備了蘇軾水調歌頭原文以及翻譯,歡迎閱讀!

        蘇軾水調歌頭原文以及翻譯

          蘇軾水調歌頭原文以及翻譯

          蘇軾水調歌頭原文

          丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

          明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?(何似 一作:何時;又恐 一作:惟 / 唯恐)

          轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。(長向 一作:偏向)

          蘇軾水調歌頭翻譯

          丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念弟弟蘇轍。

          明月從什么時候才開始出現(xiàn)的?我端起酒杯遙問蒼天。不知道在天上的宮殿,何年何月。我想要乘御清風回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,哪像是在人間。

          月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的自己。明月不該對人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的.月光。

          注釋

          1丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。

          2達旦:到天亮。

          3子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

          4把酒:端起酒杯。把,執(zhí)、持。

          5天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺。

          6歸去:回去,這里指回到月宮里去。

          7瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

          8不勝(shèng,舊時讀shēng):經(jīng)受不住。勝:承擔、承受。

          9弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。

          10何似:何如,哪里比得上。

          11轉朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒移動,轉過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶: 雕飾華麗的門窗。

          12不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?何事:為什么。

          13此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。

          14但:只。

          15千里共嬋(chán )娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。

        【蘇軾水調歌頭原文以及翻譯】相關文章:

        水調歌頭·游覽原文翻譯以及賞析 黃庭堅10-18

        黃庭堅的詞《水調歌頭·游覽》原文翻譯以及賞析09-17

        水調歌頭原文以及譯文 黃庭堅11-15

        蘇軾《飲湖上初晴后雨》原文翻譯以及賞析09-24

        水調歌頭·徐州中秋原文、翻譯11-25

        水調歌頭·游覽原文及翻譯10-30

        黃庭堅的詞《水調歌頭·落日塞垣路》原文翻譯以及賞析09-17

        觀潮的原文以及翻譯11-12

        韓愈《師說》原文以及翻譯12-10

        清明原文翻譯以及賞析09-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>