- 相關(guān)推薦
關(guān)于辛棄疾《水調(diào)歌頭·志在寥闊》賞析
《水調(diào)歌頭·我志在寥闊》是宋代詞人辛棄疾的詞作。此詞寫夢(mèng)中登天所積見,極其浪漫。以下是小編幫大家整理的關(guān)于辛棄疾《水調(diào)歌頭·志在寥闊》賞析,希望能夠幫助到大家。
水調(diào)歌頭
辛棄疾
趙昌父七月望日用東坡韻敘太白、東坡事見寄,過(guò)相褒借,且有秋水之約。八月十四日余臥病博山寺中,因用韻為謝,兼寄吳子似。
我志在寥闊,疇昔夢(mèng)登天。
摩挲素月,人世俯仰已千年。
有客驂鸞并鳳,云遇青山赤壁,相約上高寒。
酌酒援北斗,我亦蝨其間。
少歌曰:“神甚放,形則眠。
鴻鵠一再高舉,天地睹方圓!坝馗栀鈮(mèng)覺,推枕惘然獨(dú)念:人事底虧全?
有美人可語(yǔ),秋水隔嬋娟。
辛棄疾詞作鑒賞
南宋光宗紹熙五年(1194),辛棄疾從福州知府兼福建安撫使任上被彈劾免官,回到江西鉛山他的瓢泉新居,開始了長(zhǎng)達(dá)八年的再度閑居生活。這首詞就作于閑居瓢泉期間。由詞前小序可知,他寫這首詞是為了答謝趙昌父(蕃)并兼寄吳子似(紹古)的。吳子似在此期間曾任鉛山縣尉。
閑居鄉(xiāng)野的辛棄疾,雖然因遭朝中奸臣排擠,報(bào)國(guó)無(wú)門,鴻圖難展,心中怨憤,時(shí)常寄情山水,托興詩(shī)酒,但是,在他的內(nèi)心深處,積極用世的思想仍占主導(dǎo)地位。他身處江湖之遠(yuǎn),仍不忘憂國(guó)憂民,希望能重新得到重用,得以施展自己的才智,實(shí)現(xiàn)收復(fù)失地統(tǒng)一國(guó)家的理想。從他的這首《水調(diào)歌頭》詞,我們便可以看出他的這種理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾處境。
此詞上片以描述夢(mèng)境為主。起句“我志在寥闊”,開門見山,直抒胸懷,表現(xiàn)了詞人高遠(yuǎn)的志向和寬宏的氣度,概括全詞要旨。為有寥闊之志,自然有“夢(mèng)登天”之舉。“疇昔夢(mèng)登天”句,借用了屈原《九章·惜誦》中“昔余夢(mèng)登天兮,魂中道而無(wú)航”之意。他感到現(xiàn)實(shí)中難以施展他的才干,他要到廣漠宇宙去尋找他的理想境界!拔抑驹诹乳,疇昔夢(mèng)登天”兩句,乃是全詞思想的主干!澳﹃卦,人世俯仰已千年”。詞人在夢(mèng)幻中飛上青天,首先來(lái)到月宮,盡情地賞玩明月。他在這里撫摸著潔白的月亮,陶醉在神奇迷離的幻境之中,不知不覺人間已過(guò)了千年之久。接著“有客驂鸞并鳳,云遇春山赤壁,相約上高寒。”數(shù)句,描寫的是作者與高賢們同上天宮的夢(mèng)境!坝锌汀敝缸髡叩暮糜掩w昌父。由詞序可知,趙昌父曾用蘇軾《水調(diào)歌頭》(明月幾時(shí)有)韻作詞“敘太白、東坡事”寄作者,并在詞中對(duì)作者大加贊美。這首詞是為答謝趙昌父而作,自然應(yīng)有回敬之詞。趙昌父是江西玉山人,距鉛山不遠(yuǎn),是詞人閑居瓢泉時(shí)的好友。他奉祠家居,不求仕進(jìn),飲酒作詩(shī),氣度不凡,世人以為有陶靖節(jié)之風(fēng)。這里作者以“驂鸞并鳳”來(lái)贊美他,意思是他德高道深,理應(yīng)羽化登仙。這里的青山、赤壁系指李白、蘇軾,因?yàn)槔畎啄乖诋?dāng)涂之青山西北,蘇軾曾游赤壁,寫過(guò)《赤壁賦》。趙昌父駕著鸞鳳霞舉飛升,在彩云間與先賢李太白、蘇東坡相遇,于是他們同作者共約到天宮去遨游。作者在這里把趙昌父、李白、蘇軾譽(yù)為“三賢”。作者這樣寫,也有自謙的意思,下一句“我亦蝨其間”就是把這層意思直接表達(dá)了出來(lái),意思是:在您和先賢們高會(huì)的時(shí)候,我不過(guò)是濫竽充數(shù)地置身其間罷了。在現(xiàn)實(shí)生活中,詞人感到在現(xiàn)實(shí)生活中很難找到志同道合的朋友,又不愿與那些投降派的官僚同流合污,所以只好到夢(mèng)境中去會(huì)見他理想中的人物。在這里,作者把自己與朋友,古代圣賢置身于高寒廣漠的天宇,用北斗當(dāng)酒杯痛飲著天上的美酒,充分表達(dá)了其豪放的一面。
詞的下片繼續(xù)描寫夢(mèng)境。詞人在夢(mèng)幻中無(wú)憂無(wú)慮地暢游太空,內(nèi)心充滿激情,不禁小聲歌唱起來(lái)!吧裆醴牛蝿t眠”一句,從字面意思看,是說(shuō)身體雖然清靜無(wú)為,好象在睡眠,但精神還是奔放曠達(dá)的。這是作者在閑居生活中積極用世的自白。他被迫再次閑居后,表面看來(lái)安靜閑適,但他心中時(shí)刻不忘報(bào)國(guó)之志!傍欩]一再高舉,天地睹方圓”,化用賈誼《惜誓》中“黃鵠之一舉兮,知山川之紆曲,再舉兮睹天地之圜方”。把自己比作搏擊長(zhǎng)空、一再高舉的鴻鵠,以抒發(fā)自己的豪情壯志。接著,詞人從夢(mèng)境中回到現(xiàn)實(shí)。詞人在夢(mèng)境里可以縱橫馳騁,可是一旦夢(mèng)覺,回到現(xiàn)實(shí)生活中,情形就完全不同了。這不能不使他感到悵惘,并產(chǎn)生疑問:為什么人世間不能盡如人意的事情會(huì)有那么多呢?這里的“虧全”是以月亮的圓缺比喻人間的悲歡離合,主要說(shuō)的是“虧”的方面。詞人在這里以夢(mèng)境與“夢(mèng)覺”相對(duì)照,揭示了自己的遠(yuǎn)大抱負(fù)同社會(huì)現(xiàn)實(shí)的矛盾。在這發(fā)問中表現(xiàn)出對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿,抒發(fā)人事難全的感慨,這發(fā)問也是一個(gè)有著雄才大略、滿腹經(jīng)綸的老將對(duì)于懷才不遇、報(bào)國(guó)無(wú)路提出的強(qiáng)烈抗議。
詞的結(jié)語(yǔ)“有美人可語(yǔ),秋水隔嬋娟”覺得來(lái)得有些突然。前面說(shuō)的全是夢(mèng)境以及夢(mèng)覺后的惆悵,可是結(jié)語(yǔ)卻一語(yǔ)宕開,表現(xiàn)出“美人娟娟隔秋水”(杜甫《寄韓諫議》)的惋惜之情。但是如果稍加思索,讀者也不難明白,這是在前面幾層意思的基礎(chǔ)上生發(fā)出來(lái)的感想。這里的“美人”指他的好友吳子似。這一句表面看來(lái)只是對(duì)吳子似的思念,實(shí)際上主要還是抒發(fā)“誰(shuí)識(shí)稼軒心事”(《水龍吟。再題瓢泉》)的苦悶心情。
這首詞在藝術(shù)特征上具有明顯的浪漫主義特色。理想主義是浪漫主義在思想內(nèi)容上的重要特征,而以夢(mèng)幻的形式表現(xiàn)其理想則是浪漫主義傳統(tǒng)的創(chuàng)作方法。辛棄疾成功地運(yùn)用這一傳統(tǒng)手法,使其崇高理想在這首詞中得到完美的體現(xiàn)。它跌宕起伏,忽而天上,忽而人世,馳騁奔逸,狂放不羈,洋溢著豪邁的激情。
它充滿瑰麗豐富的想象,大膽驚人的夸張,“摩挲素月”、“驂鸞并鳳”、“酌酒援北斗”、“天地睹方圓”等名句,都放射出五光十色的美麗光輝,顯現(xiàn)出光彩奪目的浪漫主義色彩。
翻譯
趙昌父七月十五日用蘇東坡《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》詞韻寫了一首關(guān)于李太白、蘇東坡之事見寄,對(duì)我過(guò)分地贊美和推許,并且約我中秋一同泛舟。八月十四日,我因病臥床在博山寺中,于是用其詞原韻寫了這首詞答謝他,并把此詞寄給吳子似。
我的志向在那遼闊的宇宙,前些日子我在夢(mèng)中登上了藍(lán)天。用手撫摸著皎潔的明月,瞬息度過(guò)了人間的千年。又夢(mèng)見你乘著鸞鳥、鳳凰,遇見了蘇軾和李白詩(shī)仙,相約一起登上了月宮廣寒,拿起北斗作為勺子舀酒暢飲,我也有幸在你們中間。
我輕輕地吟唱起心中的波瀾:“別看我形體如在睡眠一般,精神卻自由奔放,達(dá)觀曠遠(yuǎn)。我要像天鵝一次次舉翅高飛,看看這天地是方是圓!蔽蚁朐俪。瑓s從夢(mèng)中醒來(lái),推開枕頭心中悵惘升起疑念:人間事為什么總難圓滿?這心事雖然可向知心朋友傾談,一泓秋水卻把你隔得老遠(yuǎn)老遠(yuǎn)。
注釋
水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會(huì)曲”“臺(tái)城游”等。雙調(diào)九十五字,上片九句四平韻,下片十句四平韻。
趙昌父:即趙蕃,辛棄疾的朋友。
七月望日:七月十五。
用東坡韻:指依蘇軾《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》篇韻腳填詞。太白、
東坡事:因趙昌父原詞亡佚,李白事所指不詳,恐當(dāng)是夢(mèng)天、邀月一類事。
過(guò)相褒借:過(guò)于褒獎(jiǎng)、過(guò)于推許。
秋水之約:或指相約八月中秋泛舟。
博山寺:寺名。當(dāng)因寺在博山得名。博山當(dāng)為鉛山境內(nèi)小山。
謝:答謝,答復(fù)。
吳子似:即吳紹古,鄱陽(yáng)人,南宋寧宗慶元四年(1198)任鉛山縣尉。
寥廓:指廣闊無(wú)垠的宇宙太空。
疇昔:昨晚。
摩挲:用手撫摸。
素月:皎潔的明月。
俯仰:俯仰之間,即低頭、抬頭之間,形容時(shí)間極短。此句是說(shuō)天上片刻,人間已過(guò)千年。
客:此處指趙昌父。
驂:古代駕車時(shí)位于兩旁的馬。這句是說(shuō)以鸞和鳳為驂。青山、
赤壁:代指李白和蘇軾,李白死后葬于青山,蘇軾貶官黃州之時(shí),有赤壁之游。
高寒:天上高寒之處,指月宮!坝锌汀比湔f(shuō),有客乘鸞跨鳳,和李白、蘇軾相約,共上月宮游賞。
酌酒:斟酒。
援北斗:《楚辭·九歌·東君》:“援北斗兮酌桂漿。”援,手持。
虱其間:意謂以渺小無(wú)才之身參與其事!白镁啤眱删涫钦f(shuō),他們以北斗為勺,開懷暢飲,我也有幸?guī)砥溟g。
少歌:即“小歌”,指樂章的一部分。
神甚放:形容神魂自由騰飛,無(wú)拘無(wú)束。
鴻:大雁。
鵠:天鵝。
高舉:高飛。
重歌:指反復(fù)歌唱。
夢(mèng)覺:夢(mèng)醒。
推枕:推開枕頭,起身。
惘然:茫然若失的樣子。
底虧全:為什么會(huì)有虧有全。
美人:指知己朋友。此處指吳子似。
嬋娟:形容姿容美好。
【辛棄疾《水調(diào)歌頭·志在寥闊》賞析】相關(guān)文章:
辛棄疾《水調(diào)歌頭·盟鷗》賞析10-14
辛棄疾《水調(diào)歌頭·盟鷗》原文及翻譯賞析08-07
水調(diào)歌頭·盟鷗_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯04-20
辛棄疾的《水調(diào)歌頭·落日塞塵起》原文及詩(shī)詞賞析08-21
辛棄疾——《水調(diào)歌頭·盟鷗》08-15