《水調(diào)歌頭·丙辰中秋》
原文:
作者:蘇軾
丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?
轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無(wú)眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。
注釋:
、疟剑褐腹1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。
、七_(dá)旦:到天亮。
、亲佑桑禾K軾的弟弟蘇轍的字。
⑷把酒:端起酒杯。把,執(zhí)、持。
、商焐蠈m闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺(tái)。
、蕷w去:回到天上去
⑺瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。
、滩粍(shèng,舊時(shí)讀shēng):經(jīng)受不住。勝:承擔(dān)、承受。
、团逵埃阂馑际窃鹿庀碌纳碛耙哺龀龈鞣N舞姿。弄:賞玩。
、魏嗡疲汉稳,哪里比得上。
、限D(zhuǎn)朱閣,低綺(qǐ)戶,照無(wú)眠:月兒移動(dòng),轉(zhuǎn)過(guò)了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的`窗戶上,照著沒(méi)有睡意的人(指詩(shī)人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶: 雕飾華麗的門窗。
、胁粦(yīng)有恨,何事長(zhǎng)(cháng)向別時(shí)圓:(月兒)不該(對(duì)人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時(shí)圓呢?何事:為什么。
、汛耸拢褐溉说“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。
、业褐。
、忧Ю锕矉(chán )娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。
翻譯:
丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時(shí)思念弟弟蘇轍。
明月從什么時(shí)候才開始出現(xiàn)的?我端起酒杯遙問(wèn)蒼天。不知道在天上的宮殿,今天晚上是何年何月。我想要乘御清風(fēng)回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,哪像比得上人間。
月兒轉(zhuǎn)過(guò)朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒(méi)有睡意的自己。明月不該對(duì)人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時(shí)才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉(zhuǎn)換,這種事自古來(lái)難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。
【《水調(diào)歌頭·丙辰中秋》】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭·丙辰中秋原文及賞析09-22
水調(diào)歌頭·中秋原文、注釋11-27
水調(diào)歌頭·中秋原文賞析09-22
水調(diào)歌頭·徐州中秋原文、翻譯11-25
水調(diào)歌頭·徐州中秋原文、賞析11-19
水調(diào)歌頭 中秋原文及賞析08-20
水調(diào)歌頭·中秋原文及賞析08-16
水調(diào)歌頭·中秋原文賞析3篇09-23