《蜀道難》翻譯及注釋
導(dǎo)語:《蜀道難》是中國唐代偉大詩人李白的代表作品。全詩二百九十四字,以山川之險(xiǎn)言蜀道之難,給人以回腸蕩氣之感,充分顯示了詩人的浪漫氣質(zhì)和熱愛祖國河山的感情。
原文:
噫吁戲,危乎高哉!
蜀道之難,難于上青天!
蠶叢及魚鳧,開國何茫然.
爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙.
西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔.
地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連.
上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川.
黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援.
青泥何盤盤,百步九折縈巖巒.
捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆.
問君西游何時(shí)還,畏途躔巖不可攀.
但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間.
又聞子規(guī)啼夜月,愁空山,蜀道之難,難于上青天!
使人聽此凋朱顏.
連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁.
飛湍瀑流爭喧虺,砰崖轉(zhuǎn)石萬壑雷.
其險(xiǎn)也如此,嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎哉!
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開.
所守或匪親,化為狼與豺.
朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻.
錦城雖云樂,不如早還家.
蜀道之難,難于上青天!側(cè)身西望長咨嗟.
翻譯:
噫,哎呀,好高啊好險(xiǎn)啊!蜀道之難,難于上青天!
蠶叢和魚鳧是古蜀國的帝王,他們開國的事業(yè)何等茫然。從古到今四萬八千年,秦蜀二地從不通人煙。西面太白山上只有鳥飛的路線,可以通往峨眉山巔。多少壯士在地裂山崩中死去,然后才有一條天梯似的棧道互相鉤連。
上有那駕著六龍的.日車也要回頭的高峰,下有那奔騰澎湃的激流也要倒退的回川。連高飛的黃鶴也不得過啊,猿猴要過也無法攀援。青泥嶺上路,盤旋又盤旋,百步九折繞山巒。抬起頭來不敢出大氣,手摸星辰頭頂天。只好坐下來手按胸口發(fā)長嘆:“西行的人啊,你什么時(shí)候回來呢?這可怕的蜀道,實(shí)在難以登攀!”
只聽見鳥兒在古樹上哀號,雌的跟著雄的飛繞在林間。又聽見子規(guī)在月下哭泣:“不如歸去!不如歸去!……”一聲聲,愁滿空山。蜀道之難,難于上青天!聽一聽也會(huì)使人失去青春的容顏。山峰連著山峰,離天還不到一尺遠(yuǎn),千年枯枝倒掛在懸?guī)r上邊。激流和瀑布各把神通顯,沖得山巖震,推著巨石轉(zhuǎn),好一似雷霆回響在這萬壑千山。“蜀道是這樣的艱險(xiǎn)啊!可嘆(你們這些)遠(yuǎn)道而來的人,不知是為了什么?”
劍門關(guān)氣象非凡,但也格外高險(xiǎn)。一人來把守,萬人難過關(guān)。把關(guān)的人若是不可靠,他反而成為禍患。行人來到這里,早上要防備猛虎的襲擊,晚上要警惕長蛇的暗算。它們磨快了牙齒,時(shí)刻要擺人肉宴。被它們殺害的人啊,密密麻麻,成千上萬。“錦城雖說是個(gè)好地方,倒不如早早回家去!”
蜀道之難,難于上青天!當(dāng)我踏上歸途回身西望,還止不住連聲長嘆。
注解:
[1]蠶叢、魚鳧:都是傳說中古蜀國國王。古代的蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前316),始與中原相通。
[2]太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說因其冬夏積雪,故名。太白山在當(dāng)進(jìn)京城長安之西,故云“西當(dāng)太白”。
[3]鳥道:極言山路險(xiǎn)窄,僅能容鳥飛過。
[4]地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個(gè)力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結(jié)果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。
[5]六龍回日:相傳太陽神乘車,羲和駕六龍而駛之。此指高標(biāo)阻住了六龍,只得回車。
[6]高標(biāo):立木為表記,其最高處叫標(biāo),也即這一帶高山的標(biāo)志。
[7]捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區(qū)域,都劃在星空某一分野之內(nèi),并以天象所示來占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。
[8]子規(guī):杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號望帝,死后其魂化為子規(guī),啼聲悲凄。
[9]錦城:即錦官城,今四川成都市。
[10]咨嗟:嘆息。
【《蜀道難》翻譯及注釋】相關(guān)文章:
蜀道難原文、翻譯注釋及賞析08-16
蜀道難注釋及總結(jié)11-13
蜀道難原文和翻譯注釋12-16
蜀道難原文欣賞及注釋11-11
蜀道難原文及注釋賞析02-03
蜀道難全文及翻譯12-02
課文觀潮翻譯及注釋11-12
蘇幕遮范仲淹翻譯及注釋11-22
《墨池記》注釋及翻譯11-11
《墨池記》翻譯及注釋09-14