1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蜀道難 翻譯

        時間:2020-09-24 18:04:13 蜀道難 我要投稿

        蜀道難 翻譯

          引導(dǎo)語:“筆勢縱橫,如虬飛蠖動,起雷霆于指顧之間”說的,正是李白的作品,《蜀道難》全詩二百九十四字,以山川之險言蜀道之難,給人以回腸蕩氣之感,充分顯示了詩人的浪漫氣質(zhì)和熱愛祖國河山的感情。下面是小編整理的《蜀道難》原文翻譯及寫作背景。

        蜀道難 翻譯

          蜀道難

          唐 李白

          噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!

          蠶叢及魚鳧,開國何茫然!

          爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。

          西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

          地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

          上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。

          黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。

          青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

          捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。

          問君西游何時還?畏途巉巖不可攀。

          但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

          又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。

          蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!

          連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

          飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉(zhuǎn)石萬壑雷。

          其險也如此,嗟爾遠道之人胡為乎來哉!

          劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。

          所守或匪親,化為狼與豺。

          朝避猛虎,夕避長蛇;磨牙吮血,殺人如麻。

          錦城雖云樂,不如早還家。

          蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長咨嗟!、

          翻譯

          唉呀呀!多么高峻偉岸!蜀道真太難攀登,簡直難于上青天。

          傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,開國的年代實在久遠無法詳談。

          自從那時至今約有四萬八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

          西邊太白山有飛鳥能過的小道。從那小路走可橫渡峨眉山頂端。

          山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,兩地才有天梯棧道開始相通連。

          上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪排空迂回曲折的大川。

          善于高飛的黃鶴尚且無法飛過,即使猢猻要想翻過也愁于攀援。

          青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個彎彎。

          屏住呼吸仰頭過參井皆可觸摸,用手撫胸驚恐不已徒長吁短嘆。

          好朋友呵請問你西游何時回還?

          可怕的巖山棧道實在難以登攀!

          只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

          月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

          蜀道真難走呵簡直難于上青天,叫人聽到這些怎么不臉色突變?

          山峰座座相連離天還不到一尺;枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

          漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭相喧鬧著;水石相擊轉(zhuǎn)動像萬壑鳴雷一般。

          那去處惡劣艱險到了這種地步;

          唉呀呀你這個遠方而來的客人,為了什么而來到這險要的`地方?

          劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千軍萬馬難攻占。

          駐守的官員若不是自己的近親;難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>

          清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;傍晚你要警覺防范長蛇的災(zāi)難。

          豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。

          錦官城雖然說是個快樂的所在;如此險惡還不如早早地把家還。

          蜀道太難走呵簡直難于上青天;側(cè)身西望令人不免感慨與長嘆!

          寫作背景

          對《蜀道難》的寫作背景,從唐代開始人們就多有猜測,主要有四種說法

          甲、此詩系為房琯、杜甫二人擔(dān)憂,希望他們早日離開四川,免遭劍南節(jié)度使嚴(yán)武的毒手;

          乙、此詩是為躲避安史之亂逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,勸喻他歸返長安,以免受四川地方軍閥挾制,

          丙、此詩旨在諷刺當(dāng)時蜀地長官章仇兼瓊想憑險割據(jù),不聽朝廷節(jié)制。

          這首詩最早見錄于唐人殷璠所編的《河岳英靈集》,該書編成于公元753年(唐玄宗天寶十二載),由此可知李白這首詩的寫作年代最遲也應(yīng)該在《河岳英靈集》編成之前。而那時,安史之亂尚未發(fā)生,唐玄宗安居長安,房琯、杜甫也都還未入川,所以,甲、乙兩說明顯錯誤。至于諷刺章仇兼瓊的說法,從一些史書的有關(guān)記載來看,也缺乏依據(jù)。章仇兼瓊鎮(zhèn)蜀時,雖然盤剝欺壓百姓,卻不敢反叛朝廷,相反一味巴結(jié)朝中權(quán)貴,以求到長安去做京官。相對而言,還是最后一種說法比較客觀,接近于作品實際。

          一般認為,這首詩很可能是李白于公元742年至744年(天寶元載至天寶三載)身在長安時為送友人王炎入蜀而寫的,目的是規(guī)勸王炎不要羈留蜀地,早日回歸長安。避免遭到嫉妒小人不測之手。

        【蜀道難 翻譯】相關(guān)文章:

        蜀道難原文翻譯賞析03-13

        蜀道難原文,翻譯,賞析02-16

        蜀道難全文及翻譯12-02

        蜀道難全詩翻譯12-29

        蜀道難全文翻譯賞析11-05

        李白蜀道難翻譯賞析11-04

        《蜀道難》原文、翻譯及賞析08-17

        蜀道難原文、翻譯及賞析02-20

        《蜀道難》原文及翻譯賞析12-25

        關(guān)于蜀道難原文及翻譯11-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>