1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經(jīng)《大雅·板》原文賞析

        時間:2023-04-01 14:41:58 詩經(jīng) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        詩經(jīng)《大雅·板》原文賞析

          《大雅·板》是《詩經(jīng)·大雅·生民之什》的一篇。為先秦時代華夏族詩歌。全詩八章,每章八句。這是一首政治諷諭詩,系周朝大夫借諷勸同僚以譏刺暴君,其用意是規(guī)諫統(tǒng)治者挽救頹敗的統(tǒng)治,也暴露了當(dāng)政者的腐敗昏聵以致給人民帶來了深重的災(zāi)難。一般認為此詩作于周厲王之世!对娊(jīng)》是中國文學(xué)史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發(fā)展有深遠的影響,成為中國古典文學(xué)現(xiàn)實主義傳統(tǒng)的源頭。

        詩經(jīng)《大雅·板》原文賞析

          板

          上帝板板,下民卒。出話不然,為猶不遠。圣管管。不實于。猶之未遠,是用大諫。

          天之方難,無然憲憲。天之方,無然泄泄。辭之輯矣,民之洽矣。辭之矣,民之莫矣。

          我雖異事,及爾同僚。我即爾謀,聽我。我言維服,勿以為笑。先民有言,詢于。

          天之方虐,無然謔謔。老夫,小子々。匪我言,爾用憂謔。多將,不可救藥。

          天之方。無為夸。威儀卒迷,善人載尸。民之方殿屎,則莫我敢葵?喪亂蔑資,曾莫惠我?guī)?

          天之民,如,如璋如圭,如取如攜。攜無曰益,民孔易。民之多辟,無自立辟。

          價人維藩,大師維垣,大邦維屏,大宗維翰,懷德維寧,宗子維城。無城壞,無獨斯畏。

          敬天之怒,無敢戲豫。敬天之渝,無敢馳驅(qū)。昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾游衍。

          譯文

          上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。無視圣賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。執(zhí)政行事太沒遠見,所以要用詩來勸告。

          天下正值多災(zāi)多難,不要這樣作樂尋歡。天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。政令如果協(xié)調(diào)和緩,百姓便能融洽自安。政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。

          我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄。我言切合治國實際,切莫當(dāng)做笑話兒戲。古人有話不應(yīng)忘記,請教夫大有益。

          天下近來正鬧災(zāi)荒,不要縱樂一味放蕩。老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。不要說我老來乖張,被你當(dāng)做昏憒荒唐。多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。

          老天近來已經(jīng)震怒,曲意順從于事無補。君臣禮儀都很混亂,好人如尸沒法一訴。人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫。

          天對萬民誘導(dǎo)教化,像吹那樣和洽。又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。隨時相攜沒有阻礙,因勢利導(dǎo)不出偏差。民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。

          好人就像籬笆簇擁,民眾好比圍墻高聳。大國猶如屏障擋風(fēng),同族宛似棟梁架空。有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城墻毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。

          敬畏天的發(fā)怒警告,怎么再敢荒嬉逍遙?粗靥斓淖兓疽,怎么再敢任性傲。上天意志明白可鑒,與你一起來往同道。上天懲戒無時不在,伴你一起出入游遨。

          注釋

          (1)板板:反,指違背常道。

          (2)卒(cuì dàn):勞累多病。卒通“瘁”。

          (3)不然:不對。不合理。

          (4)猶:通“”,謀劃。

          (5)圣:不把圣賢放在眼里。管管:任意放縱。

          (6)(dǎn):誠信。

          (7)大諫:鄭重勸戒。

          (8)無然:不要這樣。憲憲:歡欣喜悅的樣子。

          (9):動亂。

          (10)泄(yì)泄:通“”,妄加議論。

          (11)辭:指政令。輯:調(diào)和。

          (12)洽:融洽,和睦。

          (13):敗壞。

          (14)莫:通“”,疾苦。

          (15)及:與。同寮:同事。寮,同“僚”。

          (16)(áo):同“”,不接受意見的樣子。

          (17)維:是。服:用。

          (18)詢:征求、請教。:草。(ráo):柴。此指夫。

          (19)謔謔:嬉笑的樣子。

          (20):款款,誠懇的樣子。

          (21)(jué):傲慢的樣子。

          (22)匪:非,不要。:八十為。此指昏憒。

          (23)將:行,做。(hè):火勢熾烈的樣子,此指一發(fā)而不可收。

          (24)(qí):憤怒。

          (25)夸:卑躬屈膝、諂媚曲從。毛傳:“夸,體柔人也。”孔疏引李巡曰:“屈己卑身,求得于人,曰體柔。”《爾雅》與、戚施同釋,三者皆連綿字。

          (26)威儀:指君臣間的禮節(jié)。卒:盡。迷:混亂。

          (27)載:則。尸:祭祀時由人扮成的神尸,終祭不言。

          (28)殿屎(xī):毛傳:“呻吟也。”陸德明《經(jīng)典釋文》:“殿,《說文》作念;屎,《說文》作吚。”

          (29)葵:通“”,猜測。(30)蔑:無。資:財產(chǎn)。

          (31)惠:施恩。師:此指民眾。

          (32):通“誘”,誘導(dǎo)。

          (33)(xūn):古陶制橢圓形吹奏樂器。(chí):古竹制管樂器。

          (34)璋、圭:朝廷用玉制禮器。

          (35)益(ài):通“隘”,阻礙。

          (36)辟:通“僻”,邪僻。

          (37)立辟(bì):制定法律。辟,法。

          (38)價:同“介”,善。維:是。藩:籬笆。

          (39)大師:大眾。垣:墻。

          (40)大邦:指諸侯大國。屏:屏障。

          (41)大宗:指與周王同姓的宗族。翰:骨干,棟梁。

          (42)宗子:周王的子。

          (43)戲豫:游戲娛樂。

          (44)渝:改變。

          (45)馳驅(qū):指任意放縱。

          (46)昊天:上天。明:光明。

          (47)王(wǎnɡ):通“往”。

          (48)游衍:游蕩。

          鑒賞

          正如邵公所言,盡管當(dāng)時厲王在國內(nèi)對敢言者采取了監(jiān)視和屠殺的嚴厲手段,但“防民之口,甚于防川”,人們還是用種種不同的形式來宣泄心中的不滿,這首相傳為凡伯(鄭箋說他是“周公之胤”,“入為卿士”;魏源《古詩源》說他就是《汲冢紀(jì)年》中的“共伯和”)所作的諷刺詩,便是一個最好的證明。

          與后代一些諷諭詩“卒章顯其志”的特點相反,作者開宗明義,一開始就用簡練的語言,明確說出作詩勸諫的目的和原因。首二句以“上帝”對“下民”,前者昏亂違背常道,后者辛苦勞累多災(zāi)多難,因果關(guān)系十分明顯。這是一個高度括,以下全詩的分章述寫,可以說都是圍繞這兩句展開的。

          對于“上帝”(指周厲王)的“板板”,作者在詩中作了一系列的揭露和譴責(zé)。先是“出話不然,為猶不遠。圣管管,不實于”,不但說話、決策沒有依據(jù),而且無視圣賢,不講信用;接著是在“天之方難”、“方”、“方虐”和“方”時,一味地“憲憲”、“泄泄”、“謔謔”和“夸”,面臨大亂的天下,還要縱情作樂、放蕩胡言和無所作為;然后又是以“”之態(tài),聽不進忠言勸諫,既把老臣的直言當(dāng)作兒戲,又使國人口不言,簡直到了“不可救藥”的地步。

          對于“下民”的“卒”,作者則傾注了極大的關(guān)心和同情。他勸說歷王改變政令,協(xié)調(diào)關(guān)系,使人民擺脫苦難,融洽自安(“辭之輯矣,民之洽矣。辭之矣,民之莫矣”);他為了解民于水火,大膽進言,甘冒風(fēng)險(“民之方殿屎,則莫我敢葵。喪亂蔑資,曾莫惠我?guī)?rdquo;);同時,他又不厭其煩地向厲王陳述“天之民”之道,強調(diào)對國人的疏導(dǎo)要像吹奏那樣和諧,對民眾的提攜要像佩帶璋圭那樣留心;最后他還意味深長地把人民比作國家的城墻,提醒厲王好自為之,不要使城墻毀于一旦,自己無地自容。

          作為譴責(zé)和同情的匯聚和結(jié)合,作者對厲王的暴虐無道采取了勸說和警告的雙重手法。屬于勸說的,有“無然”三句、“無敢”兩句,“無為”、“無自”、“無”、“無獨”、“勿以”、“匪我”各一句,可謂苦口婆心,反覆叮嚀,意在勸善,不厭其煩;屬于警告的,則有“多將,不可救藥”、“昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾游衍”等句,曉以利害,懸戒懲惡。這種勸說和警告的并用兼施,使全詩在言事說理方面顯得更為全面透徹,同時也表現(xiàn)了作者憂國憂民的一片拳拳之心,忠貞可鑒。

          在這首詩中,最可注意的有兩點:一是作者的民本思想。他不僅把民眾比作國家的城墻,而且提出了惠師民的主張,這和邵公之諫在某種意義上說是相通的,具有積極的進步作用。二是以周朝傳統(tǒng)的敬天思想,來警戒厲王的“戲豫”和“馳驅(qū)”的大不敬,從而加強了諷諭勸諫的力度。如果不是冥頑不化的亡國之君,對此是應(yīng)當(dāng)有所觸動的。

          至于全詞多用正言直說,也使其更具后代諫書的作用,作者心胸之坦蕩、感情之激切于此可見一斑。而疊字的多處運用、比喻對照的生動工整等,又使它保持了詩歌的藝術(shù)性。這首《板》與另一首《蕩》同以諷刺厲王著稱后世,以至“板蕩”成了形容政局混亂、社會動蕩的專用詞,其影響之大,不難想見。

        【詩經(jīng)《大雅·板》原文賞析】相關(guān)文章:

        詩經(jīng)·大雅原文賞析及翻譯08-18

        詩經(jīng)·大雅《江漢》原文06-26

        《詩經(jīng)·大雅·抑》的原文07-03

        詩經(jīng)《大雅·文王》原文鑒賞08-29

        詩經(jīng)《大雅·靈臺》原文鑒賞07-06

        關(guān)于詩經(jīng)大雅蕩原文及翻譯10-20

        詩經(jīng)·大雅·文王原文是什么?如何賞析呢?04-14

        [詩經(jīng)木瓜原文及賞析] 木瓜詩經(jīng)原文賞析04-16

        詩經(jīng)《大雅》鑒賞08-27

        《詩經(jīng):桓》原文及賞析12-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>