詩經(jīng)《國風(fēng)·唐風(fēng)·無衣》原文賞析
賞析,是一個(gè)漢語詞匯,拼音是shǎng xī,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面為大家?guī)砹嗽娊?jīng)《國風(fēng)·唐風(fēng)·無衣》原文賞析,歡迎大家參考!
無衣
原文:
豈曰無衣七兮?不如子之衣,安且吉兮!
豈曰無衣六兮?不如子之衣,安且燠兮!
譯文及注釋
譯文
難道說我沒衣服穿?我的衣服有七件。但都不如你親手做的,既舒適又美觀。
難道說我沒衣服穿?我的衣服有六件。但都不如你親手做的,既舒適又溫暖。
注釋
、倨撸禾摂(shù),言衣之多;一說七章之衣,諸侯的服飾。
②子:第二人稱的尊稱、敬稱,此指制衣的人。
、郯玻菏孢m。吉:美,善。
、芰阂徽f音路,六節(jié)衣。
、蒽郏▂ù 玉):暖熱。
鑒賞
此詩與《秦風(fēng)·無衣》題目及首句皆相同,然思想內(nèi)容與藝術(shù)風(fēng)格卻完全兩樣。從字面上看,似覺并無深意,但前人往往曲為之說,《毛詩序》云:“《無衣》,美晉武公也。武公始并晉國,其大夫?yàn)橹埫跆熳又,而作是詩也!敝祆洹对娂瘋鳌吩疲骸扒只甘逯畬O武公伐晉,滅之,盡以其寶器賂周釐王。王以武公為晉君,列于諸侯。此詩蓋述其請命之意”,“釐王果貪其寶玩,而不思天理民彝之不可廢,是以誅討不加,而爵命行焉!保ㄍ希┻@一說法今人多表示懷疑,如程俊英《詩經(jīng)譯注》就認(rèn)為“恐皆附會(huì)”。
從詩意來看,此篇似為覽衣感舊或傷逝之作。詩人可能是一個(gè)民間歌手,他本來有一位心靈手巧的妻子,家庭生活十分美滿溫馨。不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲從中來。詩句樸實(shí)無華,皆從肺腑中流出:“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是揀了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣舒坦,那樣美觀!薄半y道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有六件。可是挑了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣合身,那樣溫暖!闭Z言自然流暢,酷肖人物聲口。感情真摯,讀之令人凄然傷懷。
對于詩中的句讀,舊說兩段的起句都作六字句,然今人徐培均認(rèn)為應(yīng)標(biāo)點(diǎn)為:“豈曰無衣?七兮。”前四字為一句,用以自問,后二字為一句,用以自答,詩人正是在這種自問自答中,抒寫了一腔哀思。另外在一些字、詞的解釋上也頗多歧見。如“七”字、“子”字、“六”字,朱熹《詩集傳》以為“侯伯七命,其車旗衣服,皆以七為節(jié)。子,天子也”。又云:“天子之卿六命,變‘七’言‘六’者,謙也,不敢以當(dāng)侯伯之命,得受六命之服,比于天子之卿亦幸矣!敝祆涞慕忉專耆䦶挠谒麑τ谶@首詩主題的理解。這首詩既然是述晉武公向周釐王請求封爵之意,那末他就必然把“七”解釋為“諸侯七命”,把“六”解釋為“天子之卿六命”,而把“子”解釋為“天子”。前二者與晉武公的諸侯身份相當(dāng),后者則與周釐王的天子地位相稱。其說固然言之成理,不失為一家之見,然與詩的'本意可能相去甚遠(yuǎn)。
從對此詩主題的理解出發(fā),“七”和“六”俱為數(shù)詞,也可以看作虛數(shù),極言衣裳之多。而“子”則為第二人稱的“你”,也即縫制衣裳的妻子。這樣的理解,應(yīng)該是符合詩的本意的。
全詩分為兩章,字句大體相同,唯兩起變動(dòng)一個(gè)字:“七”易為“六”;兩結(jié)也變動(dòng)一字:“吉”易為“燠”。這主要為的是適應(yīng)押韻的需要。從全篇來說,相同的句式重復(fù)一遍,有回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆、回腸蕩氣之妙,讀者在吟誦中自然能體會(huì)其中的情韻。
【詩經(jīng)《國風(fēng)·唐風(fēng)·無衣》原文賞析】相關(guān)文章:
《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》原文賞析02-20
詩經(jīng)的國風(fēng)·鄭風(fēng)·緇衣06-19
詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人原文賞析05-23
《詩經(jīng)唐風(fēng)揚(yáng)之水》原文翻譯賞析09-22
《詩經(jīng)·國風(fēng)·陳風(fēng)·月出》賞析03-28
《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》的原文02-22
《詩經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》作品賞析01-18
《詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·靜女》的原文05-24