1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《詩經皇矣》原文翻譯賞析

        時間:2020-07-10 15:07:04 詩經 我要投稿

        《詩經皇矣》原文翻譯賞析

          皇矣上帝,臨下有赫。

        《詩經皇矣》原文翻譯賞析

          監觀四方,求民之莫。

          維此二國,其政不獲。

          維彼四國,爰究爰度。

          上帝耆之,憎其式廓。

          乃眷西顧,此維與宅。

          作之屏之,其菑其翳。

          修之平之,其灌其栵。

          啟之辟之,其檉其椐。

          攘之剔之,其檿其柘。

          帝遷明德,串夷載路。

          天立厥配,受命既固。

          帝省其山,柞棫斯拔,

          松柏斯兌。

          帝作邦作對,自大伯王季。

          維此王季,因心則友。

          則友其兄,則篤其慶,

          載錫之光。

          受祿無喪,奄有四方。

          維此王季,帝度其心。

          貊其德音,其德克明。

          克明克類,克長克君。

          王此大邦,克順克比。

          比于文王,其德靡悔。

          既受帝祉,施于孫子。

          帝謂文王:

          無然畔援,無然歆羨,

          誕先登于岸。

          密人不恭,敢距大邦,

          侵阮徂共。

          王赫斯怒,爰整其旅,

          以按徂旅。

          以篤于周祜,以對于天下。

          依其在京,侵自阮疆。

          陟我高岡,無矢我陵。

          我陵我阿,無飲我泉,

          我泉我池。

          度其鮮原,居岐之陽,

          在渭之將。

          萬邦之方,下民之王。

          帝謂文王:予懷明德,

          不大聲以色,不長夏以革。

          不識不知,順帝之則。

          帝謂文王:訽爾仇方,

          同爾弟兄。

          以爾鉤援,與爾臨沖,

          以伐崇墉。

          臨沖閑閑,崇墉言言。

          執訊連連,攸馘安安。

          是類是禡,是致是附,

          四方以無侮。

          臨沖茀茀,崇墉仡仡。

          是伐是肆,是絕是忽。

          四方以無拂。

          注釋

          皇:光輝

          譯文

          上帝偉大而又輝煌,洞察人間慧目明亮。

          監察觀照天地四方,發現民間疾苦災殃。

          就是殷商這個國家,它的政令不符民望。

          想到天下四方之國,于是認真研究思量。

          上帝經過一番考察,憎惡殷商統治狀況。

          懷著寵愛向西張望,就把岐山賜予周王。

          砍伐山林清理雜樹,去掉直立橫臥枯木。

          將它修齊將它剪平,灌木叢叢枝杈簇簇。

          將它挖去將它芟去,檉木棵棵椐木株株。

          將它排除將它剔除,山桑黃桑雜生四處。

          上帝遷來明德君主,徹底打敗犬戎部族。

          皇天給他選擇佳偶,受命于天國家穩固。

          上帝省視周地岐山,柞樹棫樹都已砍完,

          蒼松翠柏栽種山間。

          上帝為周興邦開疆,太伯王季始將功建。

          就是這位祖先王季,順從父親友愛體現。

          友愛他的兩位兄長,致使福慶不斷增添。

          上帝賜他無限榮光,承受福祿永不消減,

          天下四方我周占全。

          就是這位王季祖宗,上帝審度他的心胸,

          將他美名傳布稱頌。

          他的品德清明端正,是非類別分清眼中,

          師長國君一身兼容。

          統領如此泱泱大國,萬民親附百姓順從。

          到了文王依然如此,他的德行永遠光榮。

          已經接受上帝賜福,延及子孫受福無窮。

          上帝對著文王說道:

          “不要徘徊不要動搖,也不要去非分妄想,

          渡河要先登岸才好。”

          密國人不恭敬順從,對抗大國實在狂傲,

          侵阮伐共氣焰甚囂。

          文王對此勃然大怒,整頓軍隊奮勇進剿,

          痛擊敵人猖狂侵擾。

          大大增加周國洪福,天下四方安樂陶陶。

          密人憑著地勢高險,出自阮國侵我邊疆,

          登臨我國高山之上。

          “不要陳兵在那丘陵,那是我國丘陵山岡;

          不要飲用那邊泉水,那是我國山泉池塘。”

          文王審察那片山野,占據岐山南邊地方,

          就在那兒渭水之旁。他是萬國效法榜樣,

          他是人民優秀國王。

          上帝告知我周文王:“你的德行我很欣賞。

          不要看重疾言厲色,莫將刑具兵革依仗。

          你要做到不聲不響,上帝意旨遵循莫忘。”

          上帝還對文王說道:

          “要與盟國咨詢商量,聯合同姓兄弟之邦。

          用你那些爬城鉤援,和你那些攻城車輛,

          討伐攻破崇國城墻。”

          臨車沖車轟隆出動,崇國城墻堅固高聳。

          抓來俘虜成群結隊,割取敵耳安詳從容。

          祭祀天神求得勝利,招降崇國安撫民眾,

          四方不敢侵我國中。

          臨車沖車多么強盛,哪怕崇國城墻高聳。

          堅決打擊堅決進攻,把那頑敵斬殺一空,

          四方不敢抗我威風。

          賞析

          經營岐山

          全詩八章,章十二句。內容豐富,氣魄宏大。前四章重點寫太王,后四章寫文王,儼然是一部周部族的周原創業史。

          遷岐立國寫起。周人原先是一個游牧民族,居于今陜西

          第二章具體描述了太王在周原開辟與經營的情景。連用四組排比語句,選用八個動詞,羅列了八種植物,極其生動形象地表現太王創業的.艱辛和氣魄的豪邁。最后還點明:太王趕走了昆夷,娶了佳偶指太姜,使國家更加強大。

          虞仲和季歷即王季

          第四章集中描述了王季的德音。說他“克明克類,克長克君;王比大邦,克順克比”,充分表現了他的圣明睿智,為王至宜。其中,用“帝度其心,貊其德音”,以突出其尊貴的地位和煊赫的名聲;而“比于文王,其德靡悔”,既說明了王季的德澤流長,又為以下各章寫文王而做了自然的過渡。

          《皇矣》在《大雅-文王之什》,當然重點是在歌頌和贊美文王。因而此詩從第五章起,就集中描述文王的功業了。

          “對于天下”的正義行動。

          “渭之將”安扎營寨,嚴正對敵。寫出情況十分嚴峻,使讀者如臨其境。

          “詢爾仇方,同爾兄弟”,即按照上帝意志,聯合起同盟和兄弟之國,然后再“以爾鉤援,與爾臨沖”,去進攻崇國的城池。崇國當時也是周國的強敵,上言密,此言崇,實兼而有之,互文見義。

          “茀茀”的臨車

          有重點地描述的。全詩中,既有歷史過程的敘說,又有歷史人物的塑造,還有戰爭場面的描畫,內容繁富,規模宏闊,筆力遒勁,條理分明。所敘說的內容,雖然時間的跨度很大,但由于作者精心的結構和安排,讀者讀起來。卻又感覺是那么緊密和完整。特別是夸張文言漢語

        【《詩經皇矣》原文翻譯賞析】相關文章:

        皇矣詩經詩詞07-23

        詩經·關雎原文、翻譯、賞析10-18

        詩經·羔裘原文翻譯賞析08-18

        《詩經敬之》原文翻譯賞析09-23

        詩經·關雎原文翻譯及賞析08-17

        《詩經·羔裘》原文翻譯及賞析08-16

        詩經·綠衣原文翻譯及賞析08-16

        詩經關雎原文翻譯及賞析05-06

        《詩經:酌》原文翻譯及賞析09-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 中文字幕一二区二三 | 日韩欧美国产传媒第一区二区 | 中字幕久久久久久久免费 | 一本一本久久α久久精品 | 色老头在线一区二区三区 | 色资源在线精品 |