詩經(jīng)《國風(fēng)·邶風(fēng)·旄丘》
旄丘之葛兮,何誕之節(jié)兮!叔兮伯兮,何多日也?
何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。
瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
【題解】
流亡到衛(wèi)的`黎國人盼望衛(wèi)國貴族發(fā)兵救濟(jì),結(jié)果一無所得。
【注釋】
。1)旄(mào)丘:前高后低的土丘。
。2)誕:藤。
(3)叔、伯:對情人的昵稱。
(4)處:居住。
(5)與:交好。
。6)蒙戎:蓬松貌。
。7)匪:通“彼”。
。8)瑣、尾:年少、美貌。
。9)流離:琉璃美玉名。之子:此人。
。10)褎(yòu):服飾華麗繁盛。充耳:古代貴族帽子兩旁懸掛之玉,下垂至耳,用以塞耳避聽。此處意為充耳不聞。
【參考譯文】
葛藤長在高丘上,枝節(jié)為啥這么長?叫聲叔叔和伯伯,為啥多日不相幫?
為啥安心在家。慷ㄓ忻藝谝惶。為啥拖延這么久?其中一定有緣故。
狐皮袍子毛蓬松,他們車子不向東。叫聲叔叔和伯伯,心情不和我們同。
細(xì)小卑微真可憐,四處漂流人離散。叫聲叔叔和伯伯,塞住耳朵聽不見!
【詩經(jīng)《國風(fēng)·邶風(fēng)·旄丘》】相關(guān)文章:
詩經(jīng)國風(fēng)之邶風(fēng)05-10
[詩經(jīng)] 國風(fēng)·邶風(fēng)·簡兮介紹05-27
《詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·靜女》的原文05-24
詩經(jīng)國風(fēng)·邶風(fēng)·匏有苦葉06-21
《詩經(jīng):旄丘》原文翻譯及賞析07-10