- 相關(guān)推薦
《詩經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》賞讀
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩是中文獨(dú)有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編收集整理的《詩經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》賞讀,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《詩經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》賞讀
《蒹葭》為秦國的民歌,這是一首優(yōu)美的愛情詩。從內(nèi)容和形式上看,這首詩都是極美的,叫人回味無窮。
這首詩描繪了一個(gè)凄清的秋日的早晨,一幅水中的圖畫,秋葦蒼蒼、白露茫茫、寒霜清冷,一個(gè)癡迷悵惘的青年,在河岸邊徘徊,尋找他的“伊人”!耙寥恕痹诤畏?她似乎就在眼前,卻隔著一條不可逾越的河水,可望而不可及。青年懷念“伊人”而不得的失望悲苦這情躍然紙上。
詩中的景是凄清的,主人公的心境是凄惋的。王夫之《姜齋詩話》說:“關(guān)情者景,自與情相為珀芥也。情景雖有在心在物之分。而景生情,情生景,哀樂之融,榮悴之迎,互藏其宅!背錾木拔锩鑼,景中含情,情景融合一體,烘托癡情的主人公悵惘的心情。正如王國維《人間詞話》所言:“《詩·蒹葭》一篇,最得風(fēng)人深致。晏同叔之‘昨夜西風(fēng)凋碧樹。獨(dú)上高樓,望盡天涯路!忸H近之。但一灑落,一悲壯耳!
秋景牽動(dòng)情思,在水一方是特定環(huán)境中的深情流露。全詩的意象是模糊的,給人一種朦朧美。詩中主人公和伊人的身份、面容及空間位置都是模糊的,但是距離是能產(chǎn)生美感的。我們心目中“伊人”的形象是美麗的、高潔的,她若隱若現(xiàn)、閃爍不定,給人以霧里看花、水中望月的朦朧縹緲之感。這樣的情境似幻似覺,沈德潛《說詩 語》卷上有此語:“蒼涼彌渺,欲即轉(zhuǎn)離,名人畫本,不能到也。”難怪錢鐘書先生感語“企慕情境”(管錐篇)。
詩篇采用了重章疊句和賦比興的藝術(shù)手法、一唱三嘆的結(jié)構(gòu)形式,文字簡約,卻建構(gòu)出一個(gè)十分廣闊的想象和咀嚼的空間。詩中沒有直接抒情,而是采用曲筆。姚際恒《詩經(jīng)通論》:“‘在水之湄’此一句已了,重加‘溯洄’、‘溯游’兩番摹擬,所以寫其深企愿見之狀。于是于下一‘在’字上加一‘宛’字,遂覺點(diǎn)睛欲飛、入神之筆!痹婋m只寫主人公左右求索,尋找“伊人”的行動(dòng),但他那癡心的迷戀、刻骨的相思和失望的痛苦都通過動(dòng)作形象儲蓄的表達(dá)出來。詩只寫尋求之難,伊人“宛在”,便戛然而止,給人留下了想象的余地,所謂“含不盡之意于言外”,余音繞梁。
《蒹葭》“三章只一意,特?fù)Q韻耳”(方玉潤《詩經(jīng)原始》),體現(xiàn)了詩歌詠唱的音樂特點(diǎn),增強(qiáng)了韻律的悠揚(yáng)和諧美,使表達(dá)的情感愈來愈濃烈!吧n蒼”、“凄凄”、“采采”,把深秋凄涼的氣氛渲染得越來越濃,烘托出詩人當(dāng)時(shí)所在的環(huán)境的清冷索寞,心境悲涼凄苦。白露“為霜”、“未!、“未已”的變換,用時(shí)間的推移,寫出主人公尋人不著的焦急、惆悵和失望之情!胺健、“湄”、“泗”是“伊人”所在地點(diǎn)的變換,真切地描繪出主人公企慕“伊人”的心境!伴L”、“躋”、“右”和“央”、“坻”、“址”的變換,從不同的道路和位置上描述了他出描繪出主人公尋見“伊人”困難重重而焦急的情景。三章所用的幾組變換的詞,使詩的意味更加雋永淳厚,讓人百讀而不厭。
讀完《蒹葭》,腦海中有這樣一輯鏡頭,揮之不去——蒼穹下,清冷索漠的曠野中,一條回曲盤紆的河流,河邊長著密密的開著白花的蘆葦。一個(gè)青年徘徊在河邊,他望向河的另一邊,對岸飄現(xiàn)一個(gè)美麗的身影,她穿著白色的長裙。他走向她,她也似乎向他靠近,她的裙擺的一角隨風(fēng)飄起,柔柔的青絲如此飄逸。他走啊走啊,可怎么也走不到她身邊。忽然,他覺得這白衣女子又出現(xiàn)在前面流水環(huán)繞的小島上,他游向她,可怎么也游不到她身邊,她又不見了。那個(gè)倩影仿佛就在青年眼前,可卻無法觸及。青年焦急、失望,仍在河邊徘徊……
原文:
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
i洄從之,道阻且長。i游從之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未。所謂伊人,在水之湄。
洄從之,道阻且躋。i游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之濉
i洄從之,道阻且右。i游從之,宛在水中b。
注釋:
1.蒹葭(jiānjiā):蘆葦。蒼蒼:茂盛深色狀。
2.伊人:那人。方:旁一方,即一旁。
3.溯洄:逆流向上。從:追尋,探求。阻:險(xiǎn)阻;崎嶇。
4.溯游:順流而下。宛:好像、仿佛。
5.凄凄:同萋萋,茂盛狀。:干。湄:水草交接處,即岸邊。
6.躋(jí):高起、登上高處。坻(chí):水中小沙洲。
7.采采:眾多的樣子。已:停止。(sì):水邊。
8.右:向右轉(zhuǎn),道路彎曲。b(zhǐ):水中小沙灘,比坻稍大些。
譯文:
蘆葦密密又蒼蒼,晶瑩露水結(jié)成霜。我心中那好人兒,佇立在那河水旁。逆流而上去找她,道路險(xiǎn)阻又太長。順流而下尋她,仿佛就在水中央。
蘆葦茂盛密又繁,晶瑩露水還未干。我心中那好人兒,佇立在那河水邊。逆流而上去找她,道路崎嶇難登攀。順流而下去尋她,仿佛就在水中灘。
蘆葦片片根連根,晶瑩露珠如淚痕。我心中那好人兒,佇立在那河水邊。逆流而上去找她,路途艱險(xiǎn)如彎繩。順流而下去尋她,仿佛就在水中洲。
【《詩經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》賞讀】相關(guān)文章:
詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭原文02-08
詩經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭12-29
詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭全文06-15
詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭譯文04-13
詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭翻譯08-05