- 《詩經(jīng)》愛情名篇解讀 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《詩經(jīng)》有關(guān)愛情的名篇
柏舟·鄘風
之死矢靡它。母也天只!不諒人只!
注釋
姑娘婚姻不得自由,向母親傾訴她堅貞的愛情。一說姑娘愛戀一個男子,卻遭到了母親的反對。
髧:(音旦)頭發(fā)下垂狀
兩髦:(音毛)男子未成年時剪發(fā)齊眉
儀:配偶 之:到 矢:誓
靡它:無他心 只:語助詞 特:配偶
慝:(音特)邪惡,惡念,引申為變心
譯文
輕輕搖蕩柏木舟,在那河中慢慢游。頭發(fā)飄垂那少年,是我相中好侶伴。 發(fā)誓至死不另求!我的母親我的天,為何對我不相信! 輕輕搖蕩柏木舟,在那河邊慢慢游。頭發(fā)飄垂那少年,是我相中好侶伴。 發(fā)誓至死不變心!我的母親我的天,為何對我不相信!
彼采葛兮,一日不見,如三月兮!
彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!
彼采艾兮,一日不見,如三歲兮!
編輯本段詩詞注釋
、俑穑阂环N蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。
②蕭:植物名。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時用于祭祀。
、廴铮和ǔR磺餅橐荒,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長于三月,短于三年,義同三季,九個月。
、馨褐参锩湛浦参,可制艾絨灸病。
題解:情人相思之詞。一說朋友相念。
編輯本段詩詞譯文
那個采葛的姑娘啊。
一日不見她, 好像三個整月長啊。
那個采蒿的姑娘啊。
一日不見她, 好像三個秋季長啊。
那個采艾的姑娘啊。
一日不見她, 好像三個周年長啊。
擊鼓
擊鼓其鏜⑴,踴躍用兵⑵。土國城漕⑶,我獨南行。
從孫子仲⑷,平陳與宋⑸。不我以歸⑹,憂心有忡⑺。
死生契闊⑽,與子成說⑾。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮⑿,不我活兮⒀。于嗟洵兮⒁,不我信兮⒂。
注釋譯文
【注釋】
、欺x躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。
、峭羾夯蛞弁凉τ趪d睿旱孛。
⑷孫子仲:衛(wèi)國大夫。
⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調(diào)和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國名。
⑹不我以歸:即不以我歸。
、擞锈纾衡玮。
、爰(yuán):本發(fā)聲詞,猶言“于是”。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
、陀谝裕河诤。
⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。
、铣烧f:成言也猶言誓約。
⑿于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。
、鸦睿航铻“佸”,相會。
、洵:遠。
⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。
【譯文】
敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰(zhàn)場。人留國內(nèi)筑漕城,唯獨我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲,要去調(diào)停陳和宋。長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。 安營扎寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬在樹林下。
“無論聚散與死活”,我曾發(fā)誓對你說。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過”。
嘆息與你久離別,再難與你來會面。嘆息相隔太遙遠,不能實現(xiàn)那誓約。
【名稱】《國風·秦風·蒹葭》
【年代】先秦
【作者】無名氏
【體裁】詩歌
【出處】《詩經(jīng)》
編輯本段作品原文
蒹葭
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
編輯本段注釋譯文
注釋
1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。 2.蒼蒼: 茂盛的樣子 3.為:凝結(jié)成。 4.所謂:所說的,此指所懷念的。 5.伊人:那個人,指所思慕的對象。 6.一方:那一邊。 7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。 8.從:追尋。 9.阻:險阻,(道路)難走。 10.宛:宛然,好像。 11.晞(xī):干。 12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。 13.躋(jī):升,高。 14.坻(chí):水中的沙灘 15.涘(sì):水邊。 16.右:迂回曲折。 17.沚(zhǐ):水中的沙灘。
譯文
河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。 逆著流水去找她,道路險阻又太長。 順著流水去找她,仿佛在那水中央。 河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。 逆著流水去找她,道路險阻攀登難。 順著流水去找她,仿佛就在水中灘。 河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。 逆著流水去找她,道路險阻曲難求。 順著流水去找她,仿佛就在水中洲。
【名稱】《國風·衛(wèi)風·木瓜》
【年代】先秦
【作者】無名氏
【體裁】詩歌
【出處】《詩經(jīng)》
作品原文
木瓜
投我以木瓜⑴,報之以瓊琚⑵。匪報也⑶,永以為好也!
投我以木桃⑷,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!
投我以木李⑸,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!
注釋譯文
【注釋】
、拍竟希阂环N落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實長橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬后供食用。按:今粵桂閩臺等地出產(chǎn)的木瓜,全稱為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。
⑵瓊琚(jū居):美玉,下“瓊玖”、“瓊瑤”同。
、欠耍悍。
⑷木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
、赡纠睿汗榠楂,又名木梨。
【譯文】
你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
淇奧
瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。
注釋譯文
【注釋】
、破撸阂徽f非實數(shù),古人以七到十表示多,三以下表示少。
、鞘罕姸。士:未婚男子。
⑷迨(dài代):及,趁。吉:好日子。
、山瘢含F(xiàn)在。
、蕛A筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈(jì既):一說取,一說給。
、酥^:一說聚會;一說開口說話;一說歸,嫁。
【譯文】
梅子落地紛紛,樹上還留七成。有心求我的小伙子,請不要耽誤良辰。
梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。有心求我的小伙子,到今兒切莫再等。 梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快開口莫再遲疑
風雨
風雨瀟瀟,雞鳴膠膠③。既見君子,云胡不瘳④。
風雨如晦⑤,雞鳴不已。既見君子,云胡不喜。
注釋譯文
【注釋】
、谠疲赫Z助詞。胡:何。夷:平,指心中平靜。
④瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思縈懷的心病消除。
、莼蓿夯璋怠
【譯文】
風凄凄呀雨凄凄,窗外雞鳴聲聲急。風雨之時見到你,怎不心曠又神怡。
風瀟瀟呀雨瀟瀟,窗外雞鳴聲聲繞。風雨之時見到你,心病怎會不全消。
風雨交加昏天地,窗外雞鳴聲不息。風雨之時見到你,心里怎能不歡喜。
褰裳
子惠思我①,褰裳涉溱②。子不我思③,豈無他人?狂童之狂也且④!
注釋譯文
【注釋】
①惠:見愛。
②褰(qiān 千):提起下衣。溱(zhēn 臻):鄭國水名,發(fā)源于今河南密縣東北。
、鄄晃宜迹翰凰寄钗。
④狂童:謔稱,猶言“傻小子”。狂:癡。也且(jū 居):作語助。
、洧(wěi 偉):鄭國水名,發(fā)源于今河南登封縣東陽城山,即今河南省雙淚河。溱、洧二水回合于密縣。
【譯文】
承你見愛想念我,就提衣襟度溱來。你若不想我,豈無他人愛?傻小子呀真傻態(tài)!
承你見愛想念我,就提衣襟度洧來。你若不想我,豈無他男愛?癡小子呀真癡呆!
【名稱】《國風·鄭風·將仲子》
【年代】先秦
【作者】無名氏
【體裁】詩歌
【出處】《詩經(jīng)》
作品原文
將仲子
將仲子兮①,無逾我里②,無折我樹杞③。豈敢愛之④?畏我父母。仲可懷也,父母之言,亦可畏也。
將仲子兮,無逾我墻,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也。
將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言,亦可畏也。
注釋譯文
【注釋】
、賹(qiāng槍):愿,請。一說發(fā)語詞。仲子:男子的字。一說,兄弟排行第二稱“仲”,“仲子”猶言老二,指那個男子。
②逾:翻越。里:閭,即里門。上古二十五家所居為里。
、坭(qǐ起):木名,即杞柳。又名櫸。落葉喬木,樹如柳葉,木質(zhì)堅實。樹:種植。一說樹桑、樹檀,即桑樹、檀樹,倒文以協(xié)韻。
、軔郏毫呦。這里指舍不得。
【譯文】
求求你,我的仲子,別翻越我家門戶,別折了我種的杞樹。哪是舍不得杞樹呵,我是害怕父母。仲子你實在讓我牽掛,但父母的話,也讓我害怕。
求求你,我的仲子,別翻越我家圍墻,別折了我種的綠桑。哪是舍不得桑樹呵,我是害怕兄長。仲子你實在讓我牽掛,但兄長的話,也讓我害怕。
求求你,我的仲子,別越過我家菜園,別折了我種的青檀。哪是舍不得檀樹呵,我是害怕鄰人的毀讒。仲子你實在讓我牽掛,但鄰人的毀讒,也讓我害怕。
【《詩經(jīng)》愛情的名篇】相關(guān)文章:
《詩經(jīng)》愛情名篇解讀06-06
山有扶蘇詩經(jīng)名篇11-11
論《詩經(jīng)》中的愛情12-09
從《詩經(jīng)·國風》中的植物看詩經(jīng)時代的愛情03-30
臺灣愛情詩名篇薈萃03-25
品味《詩經(jīng)》中的愛情描寫03-30
品讀《詩經(jīng)》中的愛情描寫04-01
詩經(jīng)愛情詩的特點12-14
詩經(jīng)愛情詩研究05-18