1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經(jīng)《采蘩》

        時間:2020-09-03 12:56:21 詩經(jīng) 我要投稿

        詩經(jīng)《采蘩》

          《采

        詩經(jīng)《采蘩》

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          于以采?于沼于。于以用之?公侯之事。

          于以采?于澗之中。于以用之?公侯之宮。

          被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。

          賞

          閱讀此詩,先予判明詩中主人公的身份,也許有助于把握全詩的情感。

          《毛詩序》曰:“采,夫人不失職也。夫人可以奉祭祀,則不失職矣。”是以為此乃貴族夫人自詠之辭,說的是盡職“奉祭祀”之事。朱熹《詩集傳》則曰:“南國被文王之化,諸侯夫人能盡誠敬以奉祭祀,而其家人敘其事以美之也。”定主人公為“家人”,這是對毛序的一大修正。不過以為那辛勤“采”、“夙夜在公”的還是“諸侯夫人”,于詩意未免仍有隔膜。

          誠然,古代貴族夫人也確有主管宗廟祭祀的職責(zé),但并不直接從事采摘、洗煮等勞作!吨芏Y·春官宗伯》稱:“世婦,掌女宮之宿戒,及祭祀,比其具。”賈公彥疏謂“女宮”乃指有罪“從坐”、“沒入縣官”而供“役使”之女,又稱“刑女”。凡宮中祭祀涉及的“盛之”,均由“女宮”擔(dān)任。而此詩中的主人公,既稱“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方為“公侯之宮”,則其口吻顯示的身份,自是供“役使”的“女宮”之類無疑。

          詩之開篇,出現(xiàn)的正是這樣一些忙于“采”的女宮人。她們往來于池沼、山澗之間,采夠了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宮”。詩中采用的是短促的問答之語:“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘邊。”“采來作什么?”“公侯之家祭祀用”答問之簡潔,顯出采之女勞作之忙,似乎只在往來的路途中,對詢問者的'匆匆一語之答。答過前一問,女宮人的身影早已過去;再追上后一問,那“公侯之事”的應(yīng)答已傳自遠(yuǎn)處。這便是首章透露的氛圈。再加上第二章的復(fù)疊,便愈加顯得忙碌無暇,簡直可以從中讀出穿梭而過的女宮人的匆匆身影,讀出那從池沼、山澗飄來,又急促飄往“公侯之宮”的匆匆步履!

          第三章是一個跳躍,從忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗廟供祭。據(jù)上引《周禮》“世婦”注疏,在祭祀“前三日”,女宮人便得夜夜“宿”于宮中,以從事洗滌祭器、蒸煮“盛”等雜務(wù)。由于干的是供祭事務(wù),還得打扮得漂漂亮亮,戴上光潔黑亮的發(fā)飾。這樣一種“夙夜在公”的勞作,究竟把女宮人折騰成什么樣子?詩中妙在不作鋪陳,只從她們發(fā)飾“僮僮”(光潔)向“祁祁”(松散)的變化上著墨,便入木三分地畫下了女宮人勞累操作而無暇自顧的情狀。那曳著松散的發(fā)行走在回家路上的女宮人,此刻究竟帶幾分慶幸、幾分辛酸,似乎已不必再加細(xì)辨——“薄言還歸”的結(jié)句,不已化作長長的喟嘆之聲,對此作了無言的回答?

          如此看來,以《采》為諸侯夫人自詠,固屬附會;而認(rèn)其為“家人”贊美夫人之作,亦屬穿鑿。穿行于詩中的,其實(shí)是夙夜勞瘁的女宮人而已:短促的同答,透露著她們?yōu)橘F族祭祀采的苦辛;發(fā)飾的變化,記錄著她們“夙夜在公”的悲涼。詩寫得很妙,讀來卻只覺得酸澀。古代的祭祀排場,原本就為鬼神“降福”貴族而設(shè),卑賤的下人除了付出勞辛,又有何?裳!

        【詩經(jīng)《采蘩》】相關(guān)文章:

        《采蘩》詩經(jīng)譯文賞析09-23

        詩經(jīng)·國風(fēng)·召南·采蘩原文賞析12-05

        詩經(jīng)·采薇鑒賞11-21

        《詩經(jīng)采薇》節(jié)選11-21

        改寫《詩經(jīng)采薇》11-06

        詩經(jīng)采薇意思10-31

        采薇詩經(jīng)全文10-22

        詩經(jīng)采薇課件06-26

        詩經(jīng)·采薇全文06-23

        詩經(jīng)采薇原文06-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>