1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經靜女的翻譯

        時間:2020-08-30 12:28:20 詩經 我要投稿

        詩經靜女的翻譯

          《靜女》一詩,向來為選家所注目。全詩主要寄托了詩人怎樣的情感?

        詩經靜女的翻譯

          靜女

          靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。

          靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

          自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

          【注釋】

          1、靜:安詳。姝(殊shū):美好貌。

          2、俟(似sì):等待。城隅:城上的角樓。

          3、愛:通“薆”,《方言》引作“薆”,隱蔽。薆而:猶“薆然”。那女子躲在暗角落里,使她的愛人一下子找不著她,所以他覺得薆然不見。

          4、搔首踟躕:用手撓頭,同時猶豫不進,這是焦急和惶惑的表現。

          5、孌:與“姝”同義。

          6、貽:贈送。彤(同tóng):紅色。彤管:涂紅的管子,未詳何物,或許就是管笛的管。一說,彤管是紅色管狀的初生之草。郭璞《游仙詩》:“陵岡掇丹荑”,丹荑就是彤管。依此說,此章的“彤管”和下章的“荑”同指一物。

          7、煒(偉wěi):鮮明貌。

          8、說懌(閱異yuè yì):心喜。女:通“汝”。這里指彤管。

          9、牧:野外放牧牛羊的地方。歸(愧kuì):通“饋”,贈貽。荑(題tí):初生的茅。彼女從野外采來作為贈品,和彤管同是結恩情的表記。

          10、洵(旬xún):誠然,確實。洵美且異:確實是好看而且出奇。

          11、“匪女”兩句是說并非這柔荑本身有何好處,因為是美人所贈,所以才覺得它美麗。“汝”指荑,但意思兼包彤管在內。

          【題解及原文】

          這詩以男子口吻寫幽期密約的樂趣。大意是:那位性情和容貌都可愛的姑娘應約在城樓等他。也許為了逗著玩,她把自己隱藏起來。他來時不曾立刻發現她,急得“搔首踟躕”。等到他發覺那姑娘不但依約來到,而且還情意深長地帶給他兩件禮物時,便大喜過望。那禮物不過是一支涂紅的管和幾根茅草,但在他看來卻是出奇的美麗。他自己也知道,正因為送禮的人是可愛的',這些東西才這么令人喜愛。

          【白話翻譯】

          姑娘文靜又漂亮,等待我在城樓上。心里愛他看不見,手抓頭皮心發慌。

          姑娘文靜真美麗,送我紅色管一支。紅色管子多鮮明,我愛紅管更愛你。

          野外歸來送白茅,實在漂亮又奇妙。不是白茅多奇妙,美人贈送價值高。

          【講解】

          《靜女》選自《詩經·邶風》。邶風,是邶國(今河南淇縣以北至湯陰縣一帶)境內流行于民間的一首歌謠。它作于衛宣公時代。對于這首詩的題義說法歷來不一,“—說:這是譏刺衛宣公好色,偷娶子婦。—說:是淫奔期會的詩。”(《詩經譯注》卷二,第3l頁,中國書店版)這兩種解釋看來都不可取,前者實為牽強附會,后者實為封建思想之偏見。客觀看待全詩內容,它確實是—首充滿著濃郁鄉土氣息的、反映農村青年男女戀愛約會的好詩,內容健康向上,感情樸實真摯。描寫了一個青年男子對情人的愛戀之情,頌揚了靜女可貴的性格特征。它既是一首難得的敘事情詩,又是一則別具風格的愛情小品,值得人們品讀尋思。

          《靜女》是以—個男青年的口吻,傾訴他赴情人約會的情景,詩中刻畫了他見到女子前后的不同心情,表現了他們甜蜜美好的愛情生活。

          全詩三章,每章四句,內容依章分層,從約會、贈物、回憶三個方面抒寫,逐層深入,層層透出靜女的聰明善良、天真活潑的美好性格,句句表現出青年男子對靜女的愛戀之情,字字流露出小伙子沉浸在無比幸福、滿足的熱戀之中。

          第一章,描寫約會情景,表現靜女性格。開頭“靜女其姝,俟我于城隅”,概括了姑娘的美。一個“靜”字,點出她文靜大方的內在氣質:一個“姝”字,點出她漂亮的外貌:“城隅”,既點出幽僻合適的約會地點,又透露出姑娘大膽心細、聰明過人的心智。“愛而不見,搔首踟躕”兩句,是約會過程中最精彩動人的情節。—個“愛”(通“”,隱藏之意)字,用得極有神韻,寫出了姑娘調皮逗樂的情景。她本來比小伙子來得早,但卻躲藏在—邊,偷偷地觀察來赴約的小伙子有何表現;小伙子按時到達約會地點,遲遲看不見心上人,急得抓耳搔頭,直在原處打轉轉兒。此時這復雜而焦慮的心情可以想象,使得約會的情節跌宕起伏,氣氛既活潑愉快,又幽默風趣,頗帶戲劇色彩。此時姑娘天真活潑、聰明調皮的特征也因此而得以豐富和補充。流露出小伙子對姑娘的無限深情。

          第二章,寫相見時贈物,借贊贈物,含蓄地抒發對靜女的愛戀之情。這一個“說”(悅)字,內涵豐富,在熱戀的情人看來,對方贈送的任何東西都是美的,所以“彤管”也遠遠超越了它自身固有的價值,顏色變得分外艷,光彩也分外暖人心,那么,“女美”兩字也就—語雙關了。這完全是人在審美過程中的移情作用所致,流露出小伙子對姑娘的一片癡情。

          第三章,回憶兩人初戀時的情景和心情。“自牧歸荑,洵美且異”兩句,點出他與姑娘初戀的經過,前句敘事,后句談心情。一個“自”字,點明他兩人的戀愛始于那一次她從郊外放牧回來時,她送給他放牧時采摘的白茅草,當時心有靈犀一點通的他,立刻悟出這不是—根普通的白茅草,而是信物,是姑娘送給他的一片愛心。因而這茅草的價值得到升華,變得是那樣的美麗而別致。“匪女之為美,美人之貽”兩句,談感慨,發議論:歸根結底,不是白茅草美,而是贈茅草的人美。這直抒胸臆的一筆,不僅巧妙地點題,而且有力地突出了他愛姑娘的主旨。這—章總共17個字,就用了三個“美”字,不但不嫌重復累贅,反倒使感情的濃度和深度得到增強,達到紆曲回環的藝術效果,進一步深化了女子多情、純真和坦率的性格特征。從聯想中也流露出男青年對姑娘早有愛戀的深情。

          綜觀全詩,不假比興,敷陳其事,情節曲折有致,風格含蓄蘊藉,語言明快簡潔,寫人狀物惟妙惟肖,感情發展頗有層次,襯托出鮮明突出的人物個性,充分地體現出民間情歌的藝術特點。全文篇幅雖短,容量卻大,令人驚嘆于作者高度凝煉的藝術筆法,具有頗高的美學價值。

        【詩經靜女的翻譯】相關文章:

        詩經靜女和采薇的翻譯11-13

        詩經靜女簡介11-25

        詩經二首靜女采薇翻譯11-12

        《詩經二首》靜女01-06

        《詩經》之《靜女》--甜蜜的憂愁12-13

        詩經《靜女》古詩詞鑒賞11-11

        《詩經·國風·邶風·靜女》的原文12-05

        詩經兩首靜女采薇教案11-02

        詩經的鄭風·有女同車及翻譯12-02

        西巖山是詩經里走出的一位靜女11-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>