- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)·大雅·文王之什·棫樸
原文:
倬彼云漢,為章于天。周王壽考,遐不作人?
追琢其章,金玉其相。勉勉我王,綱紀(jì)四方。
譯文:
棫樹(shù)樸樹(shù)多茂盛,砍作木柴祭天神。周王氣度美無(wú)倫,群臣簇?fù)碜笥腋?/p>
周王氣度美無(wú)倫,左右群臣璋瓚捧。手捧璋瓚儀容壯,國(guó)士得體是賢俊。
船行涇河波聲碎,眾人舉槳齊劃水。周王出發(fā)去遠(yuǎn)征,六軍前進(jìn)緊相隨。
寬廣銀河漫無(wú)邊,光帶燦爛貫高天。萬(wàn)壽無(wú)疆我周王,培養(yǎng)人材謀慮全。
琢磨良材刻紋花,如金如玉品質(zhì)佳。勤勉不已我周王,統(tǒng)治天下理國(guó)家。
注釋?zhuān)?/strong>
、牌M(péng)芃:植物茂盛貌。棫(yù)樸:棫,白桵(ruǐ);樸,枹(bāo)木,二者均為灌木名。
、槱(yǒu):聚積木柴以備燃燒。
、菨(jì)(jǐ)濟(jì):美好貌;蛞魆í,莊敬貌。辟(bì)王:君王。
⑷趣(qū):趨向,歸向。
、煞睿和“捧”。璋:即“璋瓚”,祭祀時(shí)盛酒的玉器。
、识攵耄菏⒀b壯美的樣子。
、淠(pì):船行貌。涇:涇河。
、烝徒:眾人。楫之:舉槳?jiǎng)澊?/p>
⑽于邁:于征,出征。
、蠋煟很婈(duì),二千五百人為一師。
、倬(zhuō):廣大。云漢:銀河。
⒀章:文章,文彩。
、屹浚洪L(zhǎng)壽。
、渝冢和“何”。作人:培育、造就人。
⒃追(duī):通“雕”。追琢,即雕琢。
、障啵簝(nèi)質(zhì),質(zhì)地。
⒅勉勉:勤勉不已。
、拙V紀(jì):治理,管理。
鑒賞:
此詩(shī)是《大雅》的第四篇,與前三篇一樣,也是贊美周王的作品。但贊美的究竟是哪一位,卻不像前三篇那樣具體有所指,只是因?yàn)樵?shī)中提到“周王壽考”,而傳說(shuō)周文王活了九十七歲,所以歷來(lái)認(rèn)為非文王莫屬。
至于此詩(shī)的主旨,就不那么一致了,主要有兩種意見(jiàn)!睹(shī)序》云:“文王能官人也。”“官人”語(yǔ)出《尚書(shū)·皋陶謨》:“知人則哲,能官人。”意謂善于選取人才并授以適當(dāng)官職。而姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》則曰:“此言文王能作士也。小序謂‘文王能官人’,差些,蓋襲《左傳》釋《卷耳》之說(shuō)。”“作士”一語(yǔ)直接取自此詩(shī)的“遐不作人”?追f達(dá)疏:“作人者,變舊造新之辭。”朱熹《詩(shī)集傳》:“作人,謂變化鼓舞之也。”概而言之,即為培育造就人才及鼓舞振作人心。其實(shí)這兩種意見(jiàn)并無(wú)大異,小序著眼的是前三章,故得出“官人”的結(jié)論,姚氏著眼的是后二章,故得出“作士”的結(jié)論。“官人”也罷,“作士”也罷,都離不開(kāi)周王的盛德,所以《詩(shī)集傳》曰:“此詩(shī)前三章言文王之德,為人所歸。后二章言文王之德,有以振作綱紀(jì)天下之人,而人歸之。”
全詩(shī)五章,每章四句。除第二章外,其余四章均以興為發(fā)端,這在《大雅》中是罕見(jiàn)的。
首章以“棫樸”起興。毛傳釋曰:“山木茂盛,萬(wàn)民得而薪之;賢人眾多,國(guó)家得用蕃興。”此是將棫樸喻賢人。而《詩(shī)集傳》釋曰:“芃芃棫樸,則薪之槱之矣;濟(jì)濟(jì)辟王,則左右趣之矣。”意為灌木茂盛,則為人所樂(lè)用,君王美好,則為人所樂(lè)從。此是將棫樸喻君王。毛傳釋興,每每孤立地就興論興,所以興與下文的關(guān)系往往顯得牽強(qiáng)附會(huì)。朱熹釋興,總是將起興句與被興句有機(jī)地聯(lián)系起來(lái),符合其“先言他物以引起所詠之詞”的興的定義。就此章而言,朱熹的解釋似更為合理。
首章是總述,總述周王有德,眾士所歸。而士分文、武,故二、三篇又分而述之,以補(bǔ)足深化首章之意。
二章四句皆為賦。前兩句“濟(jì)濟(jì)辟王,左右奉璋”承上兩句“濟(jì)濟(jì)辟王,左右趣之”而來(lái),而又啟出下兩句:“奉璋峨峨,髦士攸宜。”“璋”有二解,一為“牙璋”,發(fā)兵所用;一為“璋瓚”,祭祀所用。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》云:“此詩(shī)下章言六師及之,則上言奉璋,當(dāng)是發(fā)兵之事。故傳惟言半圭曰璋,不以為祭祀所用之璋瓚耳。”據(jù)此,此章則與下章一樣,均與武士有關(guān)。但馬瑞辰注意了下章的“六師”而疏忽了此章的“髦士”。“髦士”在《詩(shī)經(jīng))中凡二見(jiàn),另一為《小雅·甫田》中的“攸介攸止,烝我髦士”!陡μ铩返髦士肯定為文士(多以為是田畯,即農(nóng)官),故此詩(shī)恐亦不例外。所以璋還是訓(xùn)“璋瓚”為好。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“及其歸心也,莫大乎承祭與征伐。文王承祭,‘奉璋峨峨’,無(wú)非‘髦士攸宜’,則其作文德之士也可知。”此言能得其實(shí)。
三章以“涇舟”起興。朱熹《詩(shī)集傳》以為舟中之人自覺(jué)劃動(dòng)船槳實(shí)喻六師之眾自覺(jué)跟隨周王出征,云:“言‘淠彼涇舟’,則舟中之人無(wú)不楫之。‘周王于邁’,則六師之眾追而及之。蓋眾歸其德,不令而從也。”方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》亦云:“文王征伐,六師扈從,有似烝徒楫舟,則其作武勇之士也又可見(jiàn)。”齊詩(shī)根據(jù)此章末兩句“周王于邁,六師及之”而斷定此詩(shī)是言文王伐崇之事,后人多有從之者。其實(shí)以詩(shī)證史可信,以史證詩(shī)難信,況且把詩(shī)中所言一一坐實(shí)并無(wú)多大意義,所以還是把此章看作泛言為好。
如果說(shuō)前三章是以眾望所歸來(lái)烘托周王的話(huà),那么后兩章則轉(zhuǎn)為直接的歌頌了。
四章以“云漢”起興。鄭箋曰:“云漢之在天,其為文章,譬猶天子為法度于天下。”姚際恒《詩(shī)經(jīng)通義》云:“此章言文王法天之文章,以興文治而作人材也。”方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“(四章)以天文喻人文,光焰何止萬(wàn)丈長(zhǎng)耶!”諸家多認(rèn)為“云漢”乃喻周王。末句“遐不作人(何不培養(yǎng)人)”雖是問(wèn)句,實(shí)則是肯定周王能培育人。嚴(yán)粲《詩(shī)緝》云:“董氏曰:‘遐不作人,甚言其作也。”’類(lèi)似的用法還見(jiàn)于《小雅·南山有臺(tái)》“樂(lè)只君子,遐不眉?jí)?rdquo;、“樂(lè)只君子,遐不黃耇”。
末章的興義較難理解。朱熹在《詩(shī)集傳》中曰:“追之琢之,則所以美其文者至矣。金之玉之,則所以美其質(zhì)者至矣。勉勉我王,則所以綱紀(jì)乎四方者至矣。”他還在《詩(shī)傳遺說(shuō)》中補(bǔ)充道:“功夫細(xì)密處,又在此一章,如曰‘勉勉我王,綱紀(jì)四方’,四方都便在他線(xiàn)索內(nèi)牽著都動(dòng)。”他答人問(wèn)“勉勉即是純一不已否?”又曰:“然。如‘追琢其章,金玉其相’,是那工夫到后,文章真?zhèn)是盛美,資質(zhì)真?zhèn)是堅(jiān)實(shí)。”二者合而言之,也就是說(shuō):精雕細(xì)刻到極致,是最美的外表,純金碧玉到極致,是最好的質(zhì)地,周王勤勉至極,有如雕琢的文彩和金玉的質(zhì)地,是天下最好的管理者。如此釋詩(shī),似太迂曲,所以很多人并不把前兩句視作興,他們認(rèn)為,“追琢其章”、“金玉其相”的“其”指的就是周王,意謂周王既有美好的裝飾,又有優(yōu)秀的內(nèi)質(zhì),而又勤勉不已,所以能治理好四方。汪龍《毛詩(shī)異義》謂此章“言文王圣德,綱紀(jì)四方,無(wú)不治理,又總著政教之美,官人之效。經(jīng)之設(shè)文,蓋有次第矣”。他的分析是很中肯的。
【詩(shī)經(jīng)·大雅·文王之什·棫樸】相關(guān)文章:
大雅·文王之什閱讀全文01-05
詩(shī)經(jīng)棫樸04-23
詩(shī)經(jīng):大雅·蕩之什03-23