1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《詩經(jīng):行葦》譯文及賞析

        時間:2020-10-09 11:59:50 詩經(jīng) 我要投稿

        《詩經(jīng):行葦》譯文及賞析

          《詩經(jīng):行葦》主要講了些什么內(nèi)容嗎?體現(xiàn)了詩人怎樣的心情?

        《詩經(jīng):行葦》譯文及賞析

          《詩經(jīng):行葦》

          敦彼行葦,牛羊勿踐履。

          方苞方體,維葉泥泥。

          戚戚兄弟,莫遠具爾。

          或肆之筵,或授之幾。

          肆筵設(shè)席,授幾有緝御。

          或獻或酢,洗爵奠斝。

          醓醢以薦,或燔或炙。

          嘉肴脾臄,或歌或咢。

          敦弓既堅,四鍭既均,

          舍矢既均,序賓以賢。

          敦弓既句,既挾四鍭。

          四鍭如樹,序賓以不侮。

          曾孫維主,酒醴維醽,

          酌以大斗,以祈黃耇。

          黃耇臺背,以引以翼。

          壽考維祺,以介景福。

          注釋:

          1、敦彼:草叢生之貌。行:道路。

          2、方苞:始茂。體:成形。

          3、泥泥:葉潤澤貌。

          4、戚戚:親熱。

          5、遠:疏遠。具:通“俱”。爾:“邇”,近。

          6、肆:陳設(shè)。筵:竹席。

          7、幾:矮腳的桌案。

          8、緝御:相繼有人侍候。緝,繼續(xù)。

          9、獻:主人對客敬酒。。嚎腿四镁苹鼐。

          10、洗爵:周時禮制,主人敬灑,取幾上之杯先洗一下,再斟酒獻客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅制,有流、柱、鋬和三足。奠斝:周時禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯于幾上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅制,圓口,有鋬和三足。

          11、醓:多汁的肉醬。醢:肉醬。薦:進獻。

          12、脾:通“膍”,牛胃,俗稱牛百葉。臄:牛舌。

          13、咢:只打鼓不伴唱。

          14、敦弓:雕弓。

          15、鍭:一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾。鈞:合乎標準。

          16、舍矢:放箭。均:射中。

          17、序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。

          18、句:借為“彀”,張弓。

          19、樹:豎立,指箭射在靶子上像樹立著一樣。

          20、侮:輕侮,怠慢。

          21、曾孫:戴震《學(xué)女為》:“古者適孫則曰曾孫!渡、書》曰‘有道曾孫’、《考工記》曰‘曾孫諸侯’是也。此燕族人故稱曾孫,明祖之適孫以與同祖之人燕于此也。”此指宴會的主人。

          22、醴:甜酒。醹:酒味醇厚。

          23、斗:古酒器。

          24、黃耇:年高長壽。

          25、臺背:或謂背有老斑如鮐魚,或謂背駝,總之都是老態(tài)龍鐘的樣子。臺,同“鮐”。

          26、引:牽引。此指攙扶。翼:扶持幫助。

          27、壽考:長壽。祺:吉祥。

          28、介:借為“丐”,乞求。景福:大福。

          譯文:

          蘆葦叢生長一塊,別讓牛羊把它踩。

          蘆葦初茂長成形,葉兒潤澤有光彩。

          同胞兄弟最親密,不要疏遠要友愛。

          鋪設(shè)竹席來請客,端上茶幾面前擺。

          鋪席開宴上菜肴,輪流上桌一道道。

          主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。

          送上肉醬請客嘗,燒肉烤肉滋味好。

          牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。

          雕弓拽滿勢堅勁,四支利箭合標準;

          發(fā)箭一射中靶心,較量射技座次分。

          雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定。

          四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。

          宴會主人是曾孫,供應(yīng)美酒味香醇。

          斟滿大杯來獻上,禱祝高壽賀老人。

          龍鐘體態(tài)行蹣跚,扶他幫他侍者仁。

          長命吉祥是人瑞,請神賜送大福分。

          賞析:

          《毛詩序》云:“《行葦》,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能內(nèi)睦九族,外尊事黃耇,養(yǎng)老乞言,以成其福祿焉。”此為漢古文經(jīng)學(xué)之說。王先謙《詩三家義集疏》引劉向《列女傳-晉弓工妻》“君聞昔者公劉之行,羊牛踐葭葦,惻然為民痛之,恩及草木,仁著于天下”,王符《潛夫論-德化》“公劉厚德,恩及草木、牛羊六畜,仁不忍踐履生草,則又況于民萌而有不化者乎”、《邊議》“公劉仁德,廣被行葦,況含血之人,己同類乎”,班彪《北征賦》“慕公劉之遺德,及行葦之不傷”,趙曄《吳越春秋》“公劉慈仁,行不履生草,運車以避葭葦”,說明漢魯詩見劉、王書、、齊詩見班賦、、韓說見趙書、三家今文經(jīng)學(xué)之說以此為專寫公劉仁德之詩。但漢經(jīng)今文之說也常有附會處,未必可從。胡承珙《毛詩后箋》云:“案此詩章首即言親戚兄弟,自是王與族燕之禮,與凡燕群臣國賓者不同。然所言獻酢之儀,肴饌之物,音樂之事,皆與《儀禮-燕禮》有合。則其因燕宴、而射,亦如《燕禮》所云,若射則大射正為司射,是也。至末言以祈黃耇,則義如《文王世子》所謂公與父兄齒者,此其與凡燕有別者也。然則此詩只是族燕一事,而射與養(yǎng)老連類及之!缎颉芬阅雷鍨閮(nèi),養(yǎng)老為外,蓋由養(yǎng)九族之老而推廣言之,以見周家忠厚之至耳。”辨析頗有理,茲從胡說,以此詩為周王室與族人飲宴之作。

          全詩分章,各家之說不同。毛詩分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;鄭玄箋分八章,每章四句;朱熹《詩集傳》分四章,每章八句,并說:“毛首章以四句興二句,不成文理,二章又不協(xié)韻;鄭首章有起興而無所興。皆誤。”茲從朱說。

          第一章先從路旁蘆葦起興。蘆葦初放新芽,柔嫩潤澤,使人不忍心聽任牛羊去踐踏它。仁者之心,施及草木,那么兄弟骨肉之間的相親相愛,更是天經(jīng)地義的了。這就使得這首描寫家族宴會的詩,一開始就洋溢著融洽歡樂的'氣氛。

          第二章正面描寫宴會。先寫擺筵、設(shè)席、授幾,侍者忙忙碌碌,場面極其盛大。次寫主人獻酒,客人回敬,洗杯捧盞,極盡殷勤。再寫菜肴豐盛,美味無比。“醓”、“醢”、“脾”、“臄”云云,可考見古代食物的品種搭配,“燔”、“炙”云云,也可見早期烹調(diào)方法的特征。最后寫唱歌擊鼓,氣氛熱烈。

          第三章寫比射,為宴會上一項重要活動。和第二章的多方鋪排、節(jié)奏舒緩不同,這一章對比射過程作了兩次描畫,節(jié)奏顯得明快。兩次描畫都是先寫開弓,次寫搭箭,再寫一發(fā)中的,但所用詞句有所變化。場面描畫之后寫主人“序賓以賢”、“序賓以不侮”,表明主人對勝利者固然優(yōu)禮有加,對失利者也毫不怠慢,這就使得與會者心情都很舒暢。

          第四章仍是寫宴會,重在表明對長者的尊敬之意。先寫主人滿斟美酒,以敬長者,再寫主人祝福長者長命百歲,中間插以長者老態(tài)龍鐘、侍者小心攙扶的描畫,顯得靈動而不板滯。方玉潤《詩經(jīng)原始》評道:“老者不射,酌大斗飲之,座中乃不寂寞。”

          此篇寫宴會、比射,既有大的場面描畫,又有小的細節(jié)點染,轉(zhuǎn)換自然,層次清晰。修辭手法豐富多彩,有疊字,如形容葦葉之潤澤,則用“泥泥”,形容兄弟之親熱,則用“戚戚”,貼切生動;有排比,如“敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均”,顯得極有氣勢。這些對于增強詩的藝術(shù)效果,都起到了很好的作用。

        【《詩經(jīng):行葦》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        《杕杜》詩經(jīng)譯文及賞析09-12

        《關(guān)雎》詩經(jīng)譯文、鑒賞及賞析11-10

        詩經(jīng)《沔水》譯文及賞析08-03

        王維桃源行譯文及賞析10-18

        杜牧《山行》賞析及譯文12-10

        《錢塘湖春行》譯文及賞析12-25

        錢塘湖春行譯文及賞析10-28

        杜牧的《山行》譯文及賞析10-31

        從軍行王昌齡譯文及賞析11-06

        《商頌·玄鳥》詩經(jīng)譯文注釋及賞析12-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>