1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子于役

        時(shí)間:2024-05-30 17:09:30 詩(shī)經(jīng) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子于役

          君子于役

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子于役

          朝代:先秦

          原文:

          君子于役,不知其期。其至哉?雞棲于。日之夕矣,羊牛下來(lái)。君子于役,如之何勿思!

          君子于役,不日不月。其有?雞棲于。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無(wú)饑渴?

          簡(jiǎn)介:

          《詩(shī)經(jīng)》中有一部分詩(shī)歌反映的內(nèi)容是丈夫去服那遙無(wú)歸期的兵役或徭役后,妻子在家默默地痛苦思念!毒佑谝邸氛沁@樣內(nèi)容的一首詩(shī),不僅深刻地揭露了當(dāng)時(shí)重役之下人民生活的巨大痛苦,而且以統(tǒng)治者無(wú)休無(wú)止的重役給人民婚姻造成的危害,間接地反射出人民對(duì)自由幸福生活的向往和追求。這首詩(shī)在中國(guó)詩(shī)歌史上有著極為重要的地位:“雞棲于下牛羊,饑渴縈懷對(duì)夕陽(yáng)。已啟唐人閨怨句,最難消遣是昏黃。”(許瑤光《雪門詩(shī)抄》)其中“已啟唐人閨怨句”一句,高度評(píng)價(jià)了此詩(shī)在中國(guó)詩(shī)史上的開(kāi)創(chuàng)性地位?梢哉f(shuō),從此詩(shī)開(kāi)始,便逐漸形成了“日夕閨思”的原型和母題。

          注釋:

          君子:此妻稱丈夫。

          役 (yì):苦役。

           (hé):何時(shí)。

          至:歸家。

          (shí):音時(shí),雞舍。

          如之何勿思:如何不思。

          (huó):音活,聚會(huì)、相會(huì)。

          (jié):雞棲的木架。

          括:通,聚集,此指牛羊放牧回來(lái)關(guān)在一起。

          茍:大,也許。

          譯文:

          丈夫服役遠(yuǎn)在異鄉(xiāng),歸期漫漫真是久長(zhǎng)。哪年哪月才能歸來(lái),家雞進(jìn)窩真是匆忙。

          望夕陽(yáng)不斷西沉,牛羊紛紛走下山崗。丈夫服役遠(yuǎn)在異鄉(xiāng),教我如何停止思量!

          丈夫服役遠(yuǎn)在異鄉(xiāng),沒(méi)日沒(méi)月真是漫長(zhǎng)。不知何時(shí)才能相會(huì),家雞進(jìn)窩已經(jīng)安頓。

          望夕陽(yáng)不斷西沉,紛紛下坡是那牛羊。丈夫服役遠(yuǎn)在異鄉(xiāng),愿他沒(méi)有饑渴情狀。

          詩(shī)經(jīng)故事:

          許陽(yáng)在邊關(guān)想著家中,兒何嘗不思念遠(yuǎn)方的丈夫呢?

          勞作之余,她時(shí)常的想著丈夫離家時(shí)的那個(gè)下午,想著離家時(shí)的諸多情景,那一刻,那一幕,常在她的心頭浮現(xiàn)呢,以至于丈夫走后的一切,除了一個(gè)忙字,并沒(méi)有在她的心中留下多少痕跡,她的心已讓那天的情景占的滿滿的了,再也無(wú)法裝下別的景和事來(lái)。

          那是一個(gè)日落時(shí)的下午,剛做好晚飯,就接到了出發(fā)的命令,那一刻兒的一身都軟了,沒(méi)有了一點(diǎn)力氣,只好扶著墻頭,看著丈夫帶著士兵們遠(yuǎn)去,她分明記得,丈夫走時(shí),讓弟弟們把雞趕進(jìn)了雞窩,把牛羊趕下了山坡,雞和牛都知道黑夜時(shí)要回家,可她的丈夫卻是在夜來(lái)臨時(shí)出發(fā)。

          這一走就沒(méi)了定期,也不知是何時(shí)才能回返?想著犬戎進(jìn)豐鎬時(shí)的亂象,的心中就一陣陣的發(fā)麻。

          自許陽(yáng)走后,每當(dāng)太陽(yáng)落坡時(shí),看著雞上架,牛羊下山棚相會(huì),兒就總是渾身發(fā)軟,她盼著,盼著丈夫能平安回還。

          她祈著,祈求丈夫能無(wú)饑無(wú)渴,在邊關(guān)上平平安安,平平安安的早日把家還。

          鑒賞:

          《君子于役》以徭役和戰(zhàn)爭(zhēng)為題材,寫一個(gè)婦女思念在外服徭役的丈夫。全詩(shī)分為兩章。

          第一章陳述丈夫在外面服役之事,抒發(fā)盼夫歸來(lái)的感情。又分為三層:第一層(“君子于役,不知其期”)用“賦”的手法點(diǎn)明所要吟詠的事,極言役期之長(zhǎng),直抒胸,盼丈夫歸來(lái)。第二層(從“雞棲于”到“羊牛下來(lái)”)從側(cè)面烘托,家畜尚且出入有時(shí),而人外出卻無(wú)歸期。第三層(“君子于役,如之何勿思”)極言思念之深,不能自已。

          第二章直接承上章,希望能夠和丈夫相見(jiàn),表達(dá)了對(duì)于服役丈夫的惦念。分三層:第一層(從“君子于役”到“其有”)再次重申役期漫長(zhǎng),“其有”承上章“至哉”。第二層(從“雞棲于”到“羊牛下括”)和第一章的語(yǔ)意相同。第三層(“君子于役,茍無(wú)饑渴”)細(xì)膩地傳達(dá)了這位婦女的矛盾心理,君子既然沒(méi)有歸期,只好退一步想,希望他在外面不要受饑受渴。

          詩(shī)中寫這位婦女的心理非常細(xì)致真實(shí),她看到羊牛歸來(lái),自然會(huì)聯(lián)想到久役不歸的丈夫,她極力抑制這種思念之情——“君子于役,不知其期”,思念也無(wú)濟(jì)于事,不如不去思念吧。但這又怎能做得到呢?她是那樣愛(ài)著自己的丈夫,時(shí)刻都在惦記著她。最后,在無(wú)可奈何之中,她只能以“茍無(wú)饑渴”來(lái)寄托自己對(duì)丈夫的深情。這首詩(shī)風(fēng)格細(xì)膩委婉,詩(shī)中沒(méi)有一個(gè)“怨”字,而句句寫的都是“怨”,它從一個(gè)側(cè)面寫出了重的徭役給千百個(gè)家庭帶來(lái)的痛苦。

          《君子于役》抒寫在家的思婦盼望久役在外的丈夫回家的感情,詩(shī)選用了夕陽(yáng)下山、牛羊牧歸的場(chǎng)景觸動(dòng)的情感 ,所謂觸景生情,自然會(huì)引起一番惆悵,但她又思念化為祝愿茍無(wú)饑渴,聊以慰藉,又可叫人體味這位思婦的溫存了。

          《詩(shī)》常在風(fēng)中雨中寫思,《君子于役》卻不是,甚至通常的“興”和“比”也都沒(méi)有,它只是用了不著色澤的、極簡(jiǎn)極凈的文字,在一片安寧中寫思。“雞棲于,日之夕矣,羊牛下來(lái)”,固有空間的闊遠(yuǎn)和蒼茫,但家之親切,在黃昏的背景中更伸向亙古之遠(yuǎn)。“日出而作,日人而息”(《擊壤歌》), “自古在昔,先民有作”(《商頌·那》),不是古來(lái)如此么,今亦何殊。然而,“君子于役,不知其期”,本來(lái)的平靜安寧中,偏偏沒(méi)有道理的荒荒的空了一塊。夕陽(yáng)銜山,羊牛銜尾的恒常中原來(lái)是無(wú)常,于是一片暖色的親切中泛起無(wú)限傷心,所謂“詩(shī)意正因思而觸物,非感物而興思也”(沈守正),而由“不知其期”把憂思推向更遠(yuǎn),“日之夕矣”之暮色也因此推向無(wú)邊無(wú)際。“如之何勿思”,不待說(shuō),先已在景中說(shuō)破。

          “至哉”,是不知今在何處也。鄧翔曰:“唐詩(shī)云‘菇葉爛別西灣,蓮子花開(kāi)入未還。妾夢(mèng)不離江上水,人傳郎在鳳凰山’,即‘不知其期’及‘至’之注腳。”所解不差。不過(guò)兩詩(shī)雖思有共通,而詩(shī)境卻相去甚遠(yuǎn)。張潮的詩(shī)題作《江南行》,一南一北,風(fēng)物已殊,氣象迥別,此且不必論,郝行曰“古人文字不可及處在一真字”,張?jiān)妳s只是在用巧。

          與“雞棲于,日之夕矣,羊牛下來(lái)”境象稍近的,后世有《勒歌》:“天似穹廬,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊。”但彼有《君子于役》之大,卻沒(méi)有它的小。若將《詩(shī)》比《詩(shī)》,則《衛(wèi)風(fēng)·伯兮》有《君子于役》之小,《邶風(fēng)·雄雉》更于小中別有襟抱;《君子于役》,卻是廣漠之大中孑然一個(gè)零丁之小,在這大和小的截然卻又是渾然中,“如之何勿思”乃一字一頓那么不容置疑,而真正成為彌漫于天地間的生存的呼喚。

          “不日不月”,仍承“不知其期”來(lái)。或解此為不可計(jì)以日月,言時(shí)日之久,但依焦琳說(shuō),此句意為 “孤寂無(wú)依,無(wú)以度日月”,即“過(guò)不成日月”,似乎更好。賀貽孫曰:“‘茍無(wú)饑渴’,淺而有味。閨閣中人不能深知風(fēng)沐雨之勞,所念者饑渴而已。此句不言思而思已切矣。”仍是在最家常處,也是生存之最根本處,寫出深深的憂思和懷念。焦琳曰:“‘不知其期’,‘茍無(wú)饑渴’,皆思心所必有,而說(shuō)者據(jù)此以為王之遣役確未告以歸期,確不思其危難,以為世之盛衰可由此觀焉?衷(shī)雖可觀盛衰,亦未必可如此觀也。”所論極是。而最不可釋懷的依戀,不正在那動(dòng)人心魄的生存的呼喚中么。在《君子于役》,我們與其觀世,不如觀思;與其感受歷史,何如感受生命。

        【詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子于役】相關(guān)文章:

        詩(shī)經(jīng)《君子于役》01-03

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·墉風(fēng)·君子偕老04-18

        《詩(shī)經(jīng):君子于役》鑒賞05-16

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·揚(yáng)之水04-18

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·黍離04-18

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·兔爰04-18

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·葛藟04-18

        《詩(shī)經(jīng):君子于役》翻譯賞析09-30

        詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·中谷有蓷04-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>