1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《詩經(jīng):羔裘》鑒賞

        時間:2020-09-06 15:14:22 詩經(jīng) 我要投稿

        《詩經(jīng):羔裘》鑒賞

          《羔裘》是《詩經(jīng)·檜風(fēng)》的一篇,為檜國大臣因檜君治國不以其道被迫離去后所作。以下是小編分享的《詩經(jīng):羔裘》鑒賞,歡迎大家閱讀!

        《詩經(jīng):羔裘》鑒賞

          《詩經(jīng):羔裘》

          羔裘如濡,洵直且侯。

          彼其之子,舍命不渝。

          羔裘豹飾,孔武有力。

          彼其之子,邦之司直。

          羔裘晏兮,三英粲兮。

          彼其之子,邦之彥兮。

          注釋:

          1、羔裘:羔羊皮襖。

          2、濡:音如,濕,潤澤。

          3、洵:音詢,誠然,的確。

          4、不渝:不變。

          5、豹飾:用豹皮作為皮襖袖口的裝飾。

          6、孔武:很威武。

          7、邦:邦國。

          8、司直:負(fù)責(zé)正人過失的官吏

          9、晏:鮮艷。

          10、三英:皮襖上裝飾。

          11、彥:俊美杰出的才德之人。

          賞析:

          《羔裘》借助衣著皮袍的描寫,表現(xiàn)人的品質(zhì)德行,贊美了一位正直勇敢,寧死不屈,不渝操守的`官員。雖是直賦其事,但衣著的描寫,不僅增加了形象性,而從光澤、裝飾、色彩的刻劃上,也就豐富了人的想象,增加了象征的含義。

        【《詩經(jīng):羔裘》鑒賞】相關(guān)文章:

        關(guān)于羔裘詩經(jīng)08-14

        詩經(jīng)·羔裘原文翻譯賞析08-18

        詩經(jīng)·羔裘原文及賞析08-16

        《詩經(jīng)》 國風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘12-14

        《詩經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析08-16

        《詩經(jīng)》鑒賞11-25

        《詩經(jīng)雜》鑒賞11-29

        詩經(jīng)《晨風(fēng)》鑒賞11-28

        《氓》詩經(jīng)鑒賞11-28

        《小星》詩經(jīng)鑒賞11-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>