1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞:穿越詩(shī)歌

        時(shí)間:2020-12-07 17:10:43 詩(shī)歌 我要投稿

        雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞:穿越詩(shī)歌

          丹尼絲·萊維爾托芙(Denise Levertov)是美國(guó)有重要影響的當(dāng)代女詩(shī)人,1923年出生于英國(guó)伊爾福特。母親是威爾士人;父親是從德國(guó)移居英格蘭的猶太人,后來(lái)在一間英國(guó)圣公會(huì)教堂擔(dān)任神甫。萊維爾托芙自幼在家接受教育,五歲就立志成為作家。1947年與美國(guó)作家米切爾·古德曼(Mitchell Goodman)結(jié)婚后移居美國(guó),二人后來(lái)離異。

        雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞:穿越詩(shī)歌

          穿越

          Passage

          by Denise Levertov/萊維爾托芙

          The spirit that walked upon the face of the waters

          Walks the meadow of long grass:

          Green shines to silver where the spirit passes.

          那曾在水面上運(yùn)行的靈

          正走過(guò)沒(méi)膝的草場(chǎng):

          那靈所到之處,綠草就發(fā)出銀光。

          Wind from the compass points, sun at meridian,

          These are forms the spirit enters,

          breath, ruach, light that is witness and by which we witness.

          那自四面到臨的風(fēng),天頂?shù)奶?yáng),

          是這靈所進(jìn)入的形體,

          氣息,圣靈,光,它的`見(jiàn)證亦使我們見(jiàn)證。

          The grasses numberless, bowing and rising, silently

          Cry hosanna as the spirit

          moves them and moves burnishing

          無(wú)以計(jì)數(shù)的草,綿延拜倒起身,

          默念著和散那,當(dāng)這靈

          在閃亮的運(yùn)行中將它們觸動(dòng)

          over and again upon mountain pastures

          a day of spring, a needle’s eye

          space and time are passing through like a swathe of silk.

          一次,又一次,在山坡的草場(chǎng),

          在一個(gè)春日,一個(gè)針眼里,

          時(shí)間和空間像一根絲帶穿越。

        【雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞:穿越詩(shī)歌】相關(guān)文章:

        徐志摩偶然雙語(yǔ)詩(shī)歌11-26

        愛(ài)國(guó)詩(shī)歌欣賞11-27

        鄉(xiāng)愁詩(shī)歌欣賞12-13

        詩(shī)歌欣賞鄉(xiāng)愁01-22

        詩(shī)歌鄉(xiāng)愁欣賞01-12

        思鄉(xiāng)的詩(shī)歌欣賞07-18

        郭沫若愛(ài)國(guó)詩(shī)歌欣賞10-25

        鄉(xiāng)愁的詩(shī)歌欣賞01-01

        穿越時(shí)空的鄉(xiāng)愁優(yōu)秀詩(shī)歌07-19

        余光中詩(shī)歌欣賞05-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>