1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 獻(xiàn)給丈夫的詩(shī)英文詩(shī)歌及譯文

        時(shí)間:2022-06-19 12:53:29 詩(shī)歌 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        獻(xiàn)給丈夫的詩(shī)英文詩(shī)歌及譯文

          To My Dear and Loving Husband

        獻(xiàn)給丈夫的詩(shī)英文詩(shī)歌及譯文

          If ever two were one, then surely we.

          If ever man were lov’d by wife, then thee;

          If ever wife was happy in a man,

          Compare with me ye momen if you can.

          I prize thy love more than whole Mines of gold,

          Or all the riches that the East doth hold.

          My love is such that Rivers cannot quench,

          Nor ought but love from thee, give recompence.

          Thy love is such I can no way repay,

          The heavens reward thee manifold I pray.

          Then while we live, in love lets so persever,

          That when we live no more, we may live ever.

          獻(xiàn)給丈夫的詩(shī)

          我倆合二為一,

          我倆永結(jié)同心;

          我是妻子把你深?lèi)?ài),

          你是丈夫給我溫馨。

          你的愛(ài)勝過(guò)一座座金礦,

          你的愛(ài)讓東部的財(cái)富不值一文。

          我對(duì)你的愛(ài)像大海永不干涸,

          我對(duì)你的愛(ài)像江河萬(wàn)古長(zhǎng)存;

          你的愛(ài)就是對(duì)我最高的報(bào)償,

          你的愛(ài)我今生永難還清;

          活在人間我們的愛(ài)百折不回,

          離開(kāi)塵世我們將獲得永生。

          安妮·布拉德斯特里特(Anne Bradstreet 1612—1672)美國(guó)詩(shī)人 作者是美國(guó)殖民時(shí)期第一位用英語(yǔ)創(chuàng)作的女詩(shī)人;正如這首詩(shī)所顯示,詩(shī)風(fēng)熱烈奔放,充滿人情,既有美國(guó)拓荒時(shí)代的紀(jì)實(shí)特征,又不乏濃郁的詩(shī)意。

        【獻(xiàn)給丈夫的詩(shī)英文詩(shī)歌及譯文】相關(guān)文章:

        獻(xiàn)給母親的詩(shī)歌03-09

        《木蘭詩(shī)》原文及譯文08-17

        《木蘭詩(shī)》的原文及譯文10-19

        父母獻(xiàn)給孩子的詩(shī)歌01-28

        生日獻(xiàn)給母親的詩(shī)歌08-03

        望岳全詩(shī)及譯文09-27

        陶淵明 《雜詩(shī)》譯文及賞析07-28

        《木蘭詩(shī)》的拼音原文及譯文01-24

        李白的詩(shī)《冤情》譯文注釋09-27

        初中《木蘭詩(shī)》原文及譯文04-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>