1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 致布谷鳥中英雙語詩歌

        時間:2020-11-19 20:51:57 詩歌 我要投稿

        致布谷鳥中英雙語詩歌

          To the Cuckoo

        致布谷鳥中英雙語詩歌

          O blithe new-comer! I have heard,

          I hear thee and rejoice.

          O Cuckoo! shall I call thee Bird,

          Or but a wandering Voice?

          While I am lying on the grass

          Thy twofold shout I hear;

          From hill to hill it seems to pass

          At once far off, and near.

          Though babbling only to the Vale,

          Of sunshine and of flowers,

          Thou bringest unto me a tale

          Of visionary hours.

          Thrice welcome, darling of the Spring!

          Even ye thou art to me

          No bird, but an invisible thing,

          A voice a mystery;

          The same whom in my schoolboy days

          I listened to; that Cry

          Which made me look a thousand ways

          In bush, and tree, and sky.

          To seek thee did I often rove

          Through woods and on the green;

          And thou wert still a hope, a love;

          Still longed for, never seen.

          And I can listen to thee yet;

          Can lie upon the plain

          And listen, till I do beget

          That golden time again.

          O blessed Bird! the earth we pace

          Again appears to be

          An unsubstantial, faery place;

          That is fit home for thee!

          致布谷鳥

          啊,快樂的新客!

          聽到你囀鳴,我滿懷喜悅;

          啊,布谷,是否稱你為鳥?

          或為妙音,回蕩清越?

          當(dāng)我躺在草地上,

          聽到你的二重唱:

          似從這山傳到那山,

          似在近旁,又在遠方。

          你的歌聲在山谷回蕩,

          伴著繁華和陽光;

          你還把我?guī)У?/p>

          追憶往事的幻想。

          我再三地歡迎

          你是陽春的先行。

          在我眼中,你可不是鳥,

          而是無形的`神奇之音。

          想當(dāng)年我還是小學(xué)生,

          曾傾聽同樣的鳴聲;

          我千方百計尋找,

          從天上到叢林。

          我時常漫游,為了找你,

          踩著草地,穿過密林;

          如今仍在期待,雖不眼見,

          你仍是希望,是戀情。

          此刻我躺在平原,

          你的歌聲仍能聽見。

          我專心諦聽,

          直到召回金色的童年。

          我們棲息的大地

          又顯得空靈而神奇;

          這是你安家的福地,

          啊, 快樂的鳥兒,祝福你!

        【致布谷鳥中英雙語詩歌】相關(guān)文章:

        徐志摩偶然雙語詩歌11-26

        徐志摩偶然中英雙語作品02-20

        致朋友詩歌11-10

        致老師詩歌09-24

        致大海詩歌09-07

        致魯迅的詩歌07-18

        致大海普希金詩歌11-22

        《致母親》的詩歌12-15

        致王勃詩歌07-17

        經(jīng)典詩歌鄉(xiāng)愁的雙語版01-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>