英國浪漫主義詩歌作品
雪萊(1792-1822)是英國著名的浪漫主義詩人,那么英國的浪漫詩歌有哪些?
《水仙花》
黃水仙花
郭沫若譯
獨(dú)行徐徐如浮云,
橫絕太空渡山谷。
忽然在我一瞥中,
金色水仙花成簇。
開在湖邊喬木下,
微風(fēng)之中頻搖曳。
有如群星在銀河,
形影綿綿光灼灼。
湖畔蜿蜒花徑長,
連成一線無斷續(xù)。
一瞥之中萬朵花,
起舞翩躚頭點(diǎn)啄。
湖中碧水起漣漪,
湖波踴躍無花樂--
詩人對此殊激昂,
獨(dú)在花中事幽躅!
凝眼看花又看花,
當(dāng)時(shí)未解伊何福。
晚上枕上意悠然,
無慮無憂殊恍惚。
情景閃爍心眼中,
黃水仙花賦禪悅;
我心乃得溢歡愉,
同花共舞天上曲。
《水仙》
獨(dú)自漫游似浮云,
青山翠谷上飄蕩;
一剎那瞥見一叢叢、
一簇簇水仙金黃;
樹蔭下,明湖邊,
和風(fēng)吹拂舞翩躚。
仿佛群星璀璨,
沿銀河閃霎晶瑩;
一灣碧波邊緣,
綿延,望不盡;
只見萬千無窮,
隨風(fēng)偃仰舞興濃。
花邊波光瀲滟,
怎比得繁花似錦;
面對如此良伴,
詩人怎不歡欣!
凝視,凝視,流連不止;
殊不知引起悠悠情思;
兀自倚憩息,
岑寂,幽然冥想;
驀地花影閃心扉,
獨(dú)處方能神往;
衷心喜悅洋溢,
伴水仙、舞不息。
The Daffodils
William Wordsworth
I wander’d lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host , of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky way,
They stretch’d in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay
In such a jocund company!
E gaze –and gazed –but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
《她走在美的光彩中》
喬治·戈登·拜倫
(一)
她走在美的光彩中,象夜晚
皎潔無云而且繁星漫天;
明與暗的最美妙的色澤
在她的儀容和秋波里呈現(xiàn):
耀目的白天只嫌光太強(qiáng),
它比那光亮柔和而幽暗。
(二)
增加或減少一份明與暗
就會(huì)損害這難言的美。
美波動(dòng)在她烏黑的發(fā)上,
或者散布淡淡的光輝
在那臉龐,恬靜的思緒
指明它的'來處純潔而珍貴。
(三)
呵,那額際,那鮮艷的面頰,
如此溫和,平靜,而又脈脈含情,
那迷人的微笑,那容顏的光彩,
都在說明一個(gè)善良的生命:
她的頭腦安于世間的一切,
她的心充溢著真純的愛情!
【英國浪漫主義詩歌作品】相關(guān)文章:
李賀詩歌的浪漫主義09-04
溫庭筠詩歌作品08-31
詩歌《思鄉(xiāng)》作品解析11-19
元稹的詩歌作品09-01
元稹經(jīng)典詩歌作品08-31
漢代樂府詩歌的作品08-25
郭沫若詩歌作品《晨安》賞析09-14
郭沫若詩歌作品《心燈》賞析09-13
張九齡的詩歌作品09-01