1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 移家別湖上亭

        時(shí)間:2022-08-10 18:21:34 詩(shī)詞 我要投稿

        移家別湖上亭

          好是春風(fēng)湖上亭,柳條藤蔓系離情。

          黃鶯久住渾相識(shí),欲別頻啼四五聲。

          《移家別湖上亭》譯文

          春風(fēng)駘蕩,景色宜人,我來(lái)辭別往日最喜愛(ài)的湖上亭。微風(fēng)中,亭邊柳條、藤蔓輕盈招展,仿佛是伸出無(wú)數(shù)多情的手臂牽扯我的衣襟,不讓我離去。

          這情景真叫人意惹情牽,不勝留戀;住了這么久了,亭邊柳樹(shù)枝頭的`黃鶯,也跟我是老相識(shí)了。在這即將分離的時(shí)刻,別情依依,鳴聲悠悠,動(dòng)人心弦,使人久久難于平靜。

          《移家別湖上亭》注釋

          移家:搬家。

          渾:全。

          頻啼:連續(xù)鳴叫。

          《移家別湖上亭》賞析

          這首詩(shī)作于搬家時(shí),抒寫(xiě)對(duì)故居一草一木依戀難舍的深厚感情。

          詩(shī)人采用擬人化的表現(xiàn)手法,創(chuàng)造了這一童話般的意境。詩(shī)中的一切,無(wú)不具有生命,帶有情感。這是因?yàn)槿株艑?duì)湖上亭的一草一木是如此深情,以致在他眼里不只是自己不忍與柳條、藤蔓、黃鶯作別,柳條、藤蔓、黃鶯也象他一樣無(wú)限癡情,難舍難分。他視花鳥(niǎo)為摯友,達(dá)到了物我交融、彼此兩忘的地步,故能憂樂(lè)與共,靈犀相通,發(fā)而為詩(shī),才能出語(yǔ)如此天真,詩(shī)趣這般盎然。

          這首詩(shī)的用字,非常講究情味。用“系”字抒寫(xiě)不忍離去之情,正好切合柳條、藤蔓修長(zhǎng)的特點(diǎn),又寫(xiě)出柳條藤蔓牽衣拉裾的動(dòng)作,又符合春日和風(fēng)拂拂的情景,表現(xiàn)它們依戀主人不忍主人離去的深情。用“啼”字既符合黃鶯鳴叫的特點(diǎn),又似殷殷挽留、凄凄惜別,讓人聯(lián)想到離別的眼淚。這種擬人化的寫(xiě)法也被后人廣泛采用!疤洹弊旨戎更S鶯的啼叫,又似殷殷挽留、凄凄惜別,也容易使人聯(lián)想到辭別時(shí)離人傷心的啼哭。一個(gè)“啼”字,兼言情景兩面,而且體物傳神,似有無(wú)窮筆力,正是斫輪老手的高妙之處。

          《移家別湖上亭》創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)作于詩(shī)人搬家時(shí),因?qū)示佑兄詈窀星,難以割舍故居的一草一木,故有此作。

        【移家別湖上亭】相關(guān)文章:

        移家別湖上亭詩(shī)詞鑒賞及答案11-20

        《移家別湖上亭》閱讀答案及翻譯09-20

        杜甫《無(wú)家別》08-29

        杜甫 無(wú)家別08-27

        《無(wú)家別》杜甫11-09

        無(wú)家別閱讀答案10-06

        《無(wú)家別》詩(shī)詞鑒賞06-27

        魯迅《阻郁達(dá)夫移家杭州》閱讀答案11-04

        無(wú)家別杜甫原文及翻譯10-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>