- 相關(guān)推薦
李益《江南曲》詩詞賞析翻譯
李益《江南曲》唐詩三百首賞析翻譯
江南曲
李益
嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期,
早知潮有信,嫁與弄潮兒。
【詩文解釋】
嫁給一個(gè)經(jīng)常來往于瞿塘峽做生意的商人,他久久不返,再三耽誤歸期。假如早知江河中的潮水都能定期漲落,我情愿嫁給那個(gè)隨同潮水有規(guī)律進(jìn)退的弄潮兒。
【譯文】
我真悔恨嫁做瞿塘商人婦, 他天天把相會(huì)的佳期耽誤。
早知潮水的漲落這么守信, 還不如嫁一個(gè)弄潮的丈夫。
【詞語解釋】
瞿塘:長江三峽之一。
賈:商人。
妾:古代婦女自稱。
潮有信:潮水漲落有一定的時(shí)間。
弄潮兒:在潮頭搏浪戲水的年輕人。
【賞析】
這是一首閨怨詩。在唐代,有兩類以閨怨為題材的詩:思念遠(yuǎn)征的丈夫;嗔怨作為商人的丈夫。這是有歷史原因和社會(huì)背景的。唐代疆土遼闊,邊境不寧,大量將士被遠(yuǎn)征去戍守邊疆;另外,唐代商業(yè)發(fā)達(dá),出現(xiàn)了很多經(jīng)商之人。這兩類人的妻子難免要獨(dú)守空閨,寂寞度日。所以,出現(xiàn)了很多反映這類問題的文學(xué)作品。
商人長年在外,行蹤無定。獨(dú)守空房的少婦寂寞孤獨(dú),極度苦悶中她竟突發(fā)奇想:潮水有信,因而悔不嫁給弄潮人。這既是無奈之語,也是情至之言,雖「荒唐之想」,卻至情至理,正是少婦由盼生怨、由怨生悔的心理過程。
這首詩以白描的手法傳出了一位商人婦的口吻和心聲。詩的前兩句“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期”,所講的是一件可悲、可嘆的事實(shí),所用的語言卻平淡、樸實(shí),沒有作任何刻畫和烘染。我們?cè)谛蕾p詩歌時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn),有的詩句要借助于刻畫和烘染,而有的詩句卻正是以平實(shí)見長的。它們往往在平實(shí)中見情味,以平實(shí)打動(dòng)讀者。這是因?yàn),其所寫的事物本身就具有感染力量,其表現(xiàn)手段愈平實(shí),愈能使讀者看到事物的真相和原形,從而也更容易吸引讀者。這兩句就收到了這樣的藝術(shù)效果。而且,就一首詩而言,在布局上要平、奇相配。詩人之所以在上半首中敘說力求平實(shí),是為了與下半首中即將出現(xiàn)的奇想、奇語形成對(duì)照,取得平衡。
下半首“早知潮有信,嫁與弄潮兒”兩句,突然從平地翻起波瀾,以空際運(yùn)轉(zhuǎn)之筆,曲折而傳神地表達(dá)了這位少婦的怨情。根據(jù)上半首的內(nèi)容,如果平鋪直敘寫下去,也許應(yīng)當(dāng)讓這位少婦抱怨夫婿的無信,訴說自身的苦悶;但讀者萬萬意料不到,詩人竟然讓這位少婦異想天開,忽然想到潮水有信,因而悔不嫁給弄潮之人。這就從一個(gè)不同尋常的角度,更深刻地展示了這位少婦的苦悶心情。其實(shí),潮有信,弄潮之人未必有信,寧愿“嫁與弄潮兒”,既是癡語、天真語,也是苦語、無奈語。這位少婦也不是真想改嫁,這里用了“早知”二字,只是在極度苦悶之中自傷身世,思前想后,悔不當(dāng)初罷了。
這首詩的妙處正在其落想看似無理,看似荒唐,卻真實(shí)、直率地表達(dá)了一位獨(dú)守空閨的少婦的怨情,與其說它是無理、荒唐之想,不如說它是真切、情至之語。這里,因盼夫婿情切,而怨夫婿之不如“潮有信”;更因怨夫婿情極,而產(chǎn)生悔不當(dāng)初“嫁與弄潮兒”的非非之想。這一由盼生怨、由怨而悔的內(nèi)心活動(dòng)過程,正合乎這位詩中人的心理狀態(tài),并不違反生活真實(shí)。
唐代有些名詩人善于從民歌吸取營養(yǎng),特別在他們所寫的絕句中有不少風(fēng)貌接近民歌的作品。這首詩就富有濃厚的民歌氣息。它的詩題《江南曲》,本是一個(gè)樂府民歌的舊題,是《江南弄》七曲之一。詩人選擇這一題目來寫這樣的內(nèi)容,其有意模仿民歌,更是顯而易見的。
【李益《江南曲》詩詞賞析翻譯】相關(guān)文章:
從軍北征_李益的詩原文賞析及翻譯11-12
《喜見外弟又言別》李益唐詩注釋翻譯賞析08-21
《江雪》詩詞及賞析09-23
柳宗元《江雪》翻譯及賞析10-29
柳宗元《江雪》翻譯賞析10-02
同崔邠登鸛雀樓_李益的詩原文賞析及翻譯06-25
《江雪》柳宗元原文翻譯及賞析11-14
柳宗元的《江雪》翻譯和賞析09-20
江雪原文翻譯以及賞析09-18
江雪-柳宗元原文翻譯及賞析01-09