1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 江陰浮遠堂詩詞賞析翻譯

        時間:2020-09-12 16:19:08 詩詞 我要投稿

        江陰浮遠堂詩詞賞析翻譯

          江陰浮遠堂戴復古賞析翻譯,是由著名江湖派詩人戴復古所創(chuàng)作的一首七言絕句,詩人通過描述登上橫岡俯視大江的景色來表達了自己內(nèi)心的沉痛以及對中原的'懷念。

        江陰浮遠堂詩詞賞析翻譯

          原文:

          江陰浮遠堂

          戴復古

          橫岡下瞰大江流,浮遠堂前萬里愁。

          最苦無山遮望眼,淮南極目盡神州。

          江陰浮遠堂字詞解釋:

          ⑴江陰:今屬江蘇。浮遠堂:堂名浮遠,取蘇軾《同王勝之游蔣山》詩中“江遠欲浮天”意。堂北臨大江,南望城市,為登臨勝地。

         、茩M岡:指浮遠堂所在的君山。一名瞰江山,突起平野,俯視長江。瞰:向下看,俯視。

         、腔茨希褐附窠K、安徽省長江以北、淮河以南之地。南宋與金議和,劃淮為界。故由長江南岸的江陰北望中原,要從淮南看過去。極目:窮盡眼力。神州:指全國。

          江陰浮遠堂翻譯:

          我登上橫岡,俯視著大江東流;我站在浮遠堂前,縱目萬里,滿懷著無盡憂愁。最使我痛苦的是眼前沒有一座山來遮斷我的視線;淮南大地,一望無邊,都是中原神州。

          江陰浮遠堂創(chuàng)作背景:

          這首詩約作于嘉定(1208-1224年)年間作者第二次長途游行過江陰之時,作者在浮遠堂眺望中產(chǎn)生的山河破碎之感,創(chuàng)作了這首詩。

          江陰浮遠堂賞析:

          江陰位于長江之濱,詩中大江,即指長江。起句暗點江陰,次句明寫浮遠堂!叭f里愁”是詩人登浮遠堂的感喟!俺睢北臼菬o形之物;“萬里”是虛指的數(shù)詞,是一種夸張的說法。在這里詩人借助江、山來烘托表現(xiàn)這種深愁,于是使原來抽象的情感,顯得十分形象、真切,直貫詩末。上聯(lián)寫江,是近瞰。詩人將“大江流”與“萬里愁”并提,既是望江水生愁,于江水寄愁,也是借江水喻愁。長江萬里,愁亦萬里;江流不盡,愁也無盡;無“大江流”,何言“萬里愁”?下聯(lián)點山,是遠望。詩人借山寄愁,一反常人之法,以山遮斷視線為愁,以不見所思為恨;卻以無山遮掩為愁,以滿目凄涼為恨,這就不能不望了。只因無山遮隔,才致使中原淪喪之地,盡收眼底,觸目辛酸,令人生悲。由于“無山”,故能“極目”,因“極目”而視通萬里,由此而生“萬里愁”。

          個人資料:

          戴復古(1167年-1248年后)字式之,常居南塘石屏山,故自號石屏、石屏樵隱。天臺黃巖(今屬浙江臺州)人。一生不仕,浪游江湖,后歸家隱居,卒年八十余。曾從陸游學詩,作品受晚唐詩風影響,兼具江西詩派風格。部分作品抒發(fā)愛國思想,反映人民疾苦,具有現(xiàn)實意義。他是著名的江湖派詩人。

        【江陰浮遠堂詩詞賞析翻譯】相關文章:

        《蝶戀花》詩詞翻譯賞析01-29

        杜甫送遠原文翻譯及賞析08-25

        蝶戀花的詩詞翻譯賞析01-28

        送遠_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        水調(diào)歌頭·江上春山遠原文翻譯及賞析08-16

        晏幾道《蝶戀花》詩詞翻譯賞析01-30

        《行宮》元稹詩詞翻譯及賞析08-02

        水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻原文,翻譯,賞析07-15

        古詩詞原文及翻譯賞析09-01

        古詩詞原文翻譯及賞析08-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>