《訴衷情·琵琶女》詩詞翻譯及賞析
《訴衷情·琵琶女》
小蓮初上琵琶弦。彈破碧云天。分明繡閣幽恨,都向曲中傳。
膚瑩玉,鬢梳蟬。綺窗前,素娥今夜,故故隨人,似斗嬋娟。
【前言】
《訴衷情·琵琶女》是宋代文學(xué)家蘇軾所作的一首詞,該詞作于宋神宗熙寧三年(1070年)十月。上片寫琵琶女高超的技藝和內(nèi)心的幽恨,下片轉(zhuǎn)換角度,寫琵琶女的外形美,這首詞塑造了琵琶女美麗可愛的形象。
【注釋】
、旁V衷情:詞牌名。唐教坊曲。又名《一絲風(fēng)》、《訴衷情令》等。有唐詞、宋詞之分。唐詞有單調(diào)、雙調(diào)兩體。宋詞皆雙調(diào)。
、菩∩彛罕饼R后主高緯寵妃馮淑妃名小憐(一作蓮),能彈琵琶,善歌舞。此處借指琵琶女。
、潜淘铺欤阂馑际俏邓{(lán)的天空。
、壤C閣:閨房,指女子的住處。幽恨:深恨。
、涩撚瘢盒稳萜つw潔白,摚河裆朗。
⑹鬢梳蟬:將鬢發(fā)梳成蟬翼的形狀。
⑺綺窗:雕畫美觀的窗戶。
、趟囟穑簜髡f月中女神名嫦娥,月色白,故又稱素娥。
、凸使剩汗室饣蛱匾。唐、宋時(shí)口語。
、螊染辏好篮玫臉幼印
【翻譯】
小蓮剛剛給琵琶調(diào)弦,聲音清越,好像要沖破云天。細(xì)細(xì)聽來,樂聲分明在訴說繡閣中的怨恨,聲聲感人。只見她膚如美玉,梳著一對(duì)蟬鬢,手抱琵琶,站在窗前。今晚的月亮照著她,好像月宮里的嫦娥特意跟她比美似的。
【賞析】
上片寫琵琶女高超的技藝和內(nèi)心的幽恨。蘇軾借北齊善彈琵琶的馮淑妃的名字指稱琵琶女,暗含著對(duì)她的技藝的贊許和肯定!俺跎吓孟摇保钦f轉(zhuǎn)軸撥弦,開始彈奏。聽去果然不同凡響:“彈破碧云天。”古人形容歌聲響亮和美妙,本有“響遏行云”之說(見《列子·湯問》),唐詩“歌遏碧云天”即由此而來。蘇軾再加變化,用來夸說琵琶彈奏的高妙動(dòng)人,是恰切不過,而又有創(chuàng)新意味的。著一“破”字,可能受到“鬼才”詩人李賀“石破天驚逗秋雨”(《李憑箜篌引》)這句詩的啟發(fā),以突出其超常的藝術(shù)效果。
由于受到詞調(diào)字句的嚴(yán)格限制,蘇軾不可能像白居易那樣在《琵琶行》中對(duì)另一個(gè)琶琶女的絕技展開描寫,而只是從聽者感受的角度,以夸張和寫意的筆法作了高度的概括,從而給讀者留下了想象的余地,收到了以少勝多的`效果。說琵琶女技藝高超,還表現(xiàn)在:“分明繡閣幽恨,都向曲中傳。”能把一個(gè)閨中女子內(nèi)心深微、復(fù)雜的感情,都通過琵琶彈奏的樂曲傳達(dá)出來,讓蘇軾“分明”地加以體認(rèn),這是很精湛的技藝。這兩句雖然同樣寫聽覺感受,卻從曲調(diào)傳寫的情感(或心理內(nèi)容)著眼,因而并不顯得重復(fù),而且多少接觸到了琵琶女的內(nèi)心世界,也暗含著蘇軾對(duì)她的不幸命運(yùn)的深切同情。上片寫琵琶女,句句緊扣“琵琶”的彈奏,寥寥幾筆,就能給人以比較鮮明、深刻的印象。
下片轉(zhuǎn)換角度,寫琵琶女的外形美。過片“膚瑩玉,鬢梳蟬”兩句,從正面著筆寫琵琶女的膚色白皙和鬢發(fā)俏麗,像是電影中的兩個(gè)特寫鏡頭,表現(xiàn)了琵琶女外形的美麗。接下去“綺窗前”一句,像是寫了一個(gè)側(cè)影,與上片聯(lián)系起來看,這該是琵琶女彈奏之處,原來那美妙動(dòng)聽、曲傳幽恨的琵琶聲就是從這兒發(fā)出的。所以這一筆雖已虛化,卻給讀者留下了想象和回味的空間。結(jié)尾以明月來襯托,使琵琶女更顯得天姿國色,美麗動(dòng)人。妙在將明月人格化,說明月在今夜特意隨人行走(當(dāng)明月發(fā)現(xiàn)琵琶女之后),似乎要同琵琶女比一比誰更美好呢。這是蘇軾聽到琵琶女彈奏時(shí),恰好見到當(dāng)空的一輪明月,靈感突發(fā),因而獲致的神來之筆。
從全詞來看,上片為主,而下片為賓,下片所寫的人的外形美,對(duì)于上片所寫的技藝之精、樂聲之美來說,也是一種襯托。蘇軾使二者相得益彰,更突出了琵琶女美的形象。這是作品藝術(shù)構(gòu)思上的一個(gè)重要特色。
【《訴衷情·琵琶女》詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:
訴衷情歐陽修詩詞及賞析08-17
韋應(yīng)物《送楊氏女》翻譯及賞析12-17
《行宮》元稹詩詞翻譯及賞析08-02
訴衷情·鶯語_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-03
白居易《琵琶行》全詩賞析及翻譯08-17
《訴衷情》的詩詞及鑒賞12-07
古詩詞原文及翻譯賞析09-01
古詩詞原文翻譯及賞析08-20
《題西林壁》詩詞翻譯及賞析01-19
溫庭筠《菩薩蠻》詩詞翻譯及賞析08-02