- 相關(guān)推薦
《點(diǎn)絳唇·離恨》詩(shī)詞翻譯及賞析
《點(diǎn)絳唇·離恨》
月轉(zhuǎn)烏啼,畫(huà)堂宮徵生離恨。美人愁悶。不管羅衣褪。
清淚斑斑,揮斷柔腸寸。嗔人問(wèn)。背燈偷揾拭盡殘妝粉。
【前言】
《點(diǎn)絳唇·離恨》是宋代文學(xué)家蘇軾所作的一首詞,該詞作于宋英宗治平二年(1065年)二月,上片描寫(xiě)歌女們?cè)谝股钊遂o時(shí)的遭遇,下片特寫(xiě)歌女們的淚斑與殘粉,全詞成功塑造了一位“淚美人”的形象,并為婉約詞提供一種經(jīng)過(guò)“雅化”的新風(fēng)貌。
【注釋】
、劈c(diǎn)絳唇:詞牌名,出自南朝梁江淹《詠美人春游》:白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇。又名《點(diǎn)櫻桃》,雙調(diào),有41字、42字、43字諸體。
⑵月轉(zhuǎn)烏啼:表明夜深。
、钱(huà)堂:古代宮中彩繪的殿堂。
、葘m徵:這里泛指音樂(lè)。宮:古代五聲音階的第一音級(jí)。徵(zhǐ):古代五聲音階的第四音級(jí)。
、闪_衣:輕軟絲織品制成的衣服。
、释剩好撀。
、肃粒╟hēn):發(fā)怒。
、虛嫞╳èn):揩拭眼淚。
、蜌垔y:被侵亂過(guò)的妝顏。
【翻譯】
月轉(zhuǎn)換下沉了,烏鴉啼叫起來(lái),華麗的堂室里響起了傳遞離情別恨的音樂(lè)。美女們愁苦煩悶,竟然顧不上羅衣被脫下來(lái)。清亮的斑斑淚,揮灑后而柔腸寸斷。憎惡人們發(fā)問(wèn),只好背著燈光暗暗地把淚水擦掉,連同臉上的化妝粉揩干凈了。
【賞析】
上片,寫(xiě)歌女們?cè)谝股钊遂o時(shí)的遭遇。第一、二句點(diǎn)明時(shí)間“月轉(zhuǎn)烏啼”,更暗示了此時(shí)是歌女們的凄涼酸楚的生活時(shí)刻。在一種正常人休息的正常時(shí)刻,卻從“畫(huà)堂”里傳來(lái)了離情別恨的音樂(lè)聲,可以窺見(jiàn)歌女們懷念家人的傷心碎腑之苦痛。第三、四句進(jìn)一層寫(xiě)美人“愁悶”。不僅僅在于娛樂(lè)皇公貴族,而且還在于歌女顧不上去脫“羅衣”,早已被皇帝皇后脫下了,自然人格上受到侮辱。“畫(huà)堂”,腐朽淫威的殿堂,哪能容得下纖弱“美人”。蘇軾憤然而訴:“畫(huà)堂”里充滿了音樂(lè)傳遞的“離恨”和“愁悶”。
下片,特寫(xiě)歌女們的淚斑與殘粉。第一、二句“清淚斑斑,揮斷柔腸寸”,寫(xiě)斑斑血淚變“清淚”,淚向肚里流,這種“離恨”的表現(xiàn)。揮淚痛斷柔腸,痛向心里藏,這種“愁悶”的.心情。最后三句更進(jìn)一層,突出兩個(gè)典型細(xì)節(jié):一是不愿旁人細(xì)問(wèn),二是背著燈暗暗地揩拭淚水,直至揩盡被皇公貴族們所侵染過(guò)的殘妝和脂粉。從清淚、柔腸、嗔人、偷搵、拭殘妝這些行為的表現(xiàn),將被壓迫、被侮辱的歌女形象活脫脫地推向世人面前,不得不為歌女感到同情和愛(ài)憐。
該詞的藝術(shù)貢獻(xiàn),在于塑造了一位成功的“淚美人”形象,并為婉約詞提供一種經(jīng)過(guò)“雅化”的新風(fēng)貌。蘇軾寫(xiě)歌女不同于其他詞家,重在寫(xiě)“神”和內(nèi)心的“涼”,具有超脫塵俗、高潔晶瑩的美感,是尋常的“宮體詞”不能比的。