1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 經(jīng)典古詩詞翻譯

        時間:2022-08-11 10:30:14 詩詞 我要投稿

        經(jīng)典古詩詞翻譯合集

          在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風(fēng)。其實很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,下面是小編收集整理的經(jīng)典古詩詞翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家!

        經(jīng)典古詩詞翻譯合集

          經(jīng)典古詩詞翻譯 1

          關(guān)雎

          關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

          注音:

          雎(jū)鳩(jiū)窈(yǎo)窕(tiǎo)好(hǎo)逑(qiú)荇(xìng)寤(wù)寐(mi)芼(mào)

          注釋:

          關(guān)關(guān):擬聲詞,水鳥叫聲。雎鳩:水鳥,一般認(rèn)為是魚鷹。關(guān)關(guān)雎鳩:關(guān)雎鳥不停地鳴叫。

          在河之洲:(雌雄雎鳩)在河中陸地上居住著。洲:水中的陸地。窈窕:嫻靜美好的樣子。淑:善,好。好逑(hǎoqiú):喜歡追求為對象。逑,配偶,此處用作動詞,意為追求為對象,娶為妻子之意。

          參差:長短不齊。荇(xìng杏)菜:多年生水草,夏天開黃色花,嫩葉可食。左右流之:在船的左右兩邊撈。流,順?biāo)畡莶烧。寤寐:這里的意思是日日夜夜。寤(wù務(wù)),睡醒;寐,睡著。思:語助。服:思念、牽掛。思服:思念。悠:憂思的樣子。輾(zhǎn):半轉(zhuǎn)。反側(cè):翻來覆去。

         。1)琴瑟友之:彈琴鼓瑟表示親近。鐘鼓樂之:敲擊鐘鼓使他快樂。友,交好。(2)芼(mào冒):選擇,采摘。(3)樂:使淑女快樂。

         。4)荇菜:淺水性植物,葉片形睡蓮。

          譯文

          雎鳩關(guān)關(guān)在歌唱,在那河中沙洲上。文靜美好的少女,小伙殷切的追求。長長短短鮮荇菜,順流兩邊去撈取。文靜美好的少女,朝朝暮暮想追求。追求沒能如心愿,日夜心頭在掛牽。長夜漫漫不到頭,翻來覆去難成眠。長長短短鮮荇菜,兩手左右去采摘。文靜美好的少女,彈琴鼓瑟表愛慕。長長短短鮮荇菜,兩邊仔細(xì)來挑選。文靜美好的少女,鐘聲換來她笑顏。

          賞析:

          民間的歌,唱出的是百姓的心聲,唱出的是對生活真實體驗的實實在在的道理。它的動人之處是道出了凡胎肉身的我們都能體驗到的人生經(jīng)歷和道理,它的光輝使文人的矯柔造作和酸腐之氣顯得蒼白貧血和令人作嘔。

          老百姓的歌跟老百姓的話一樣,樸實、真切,一針見血,有血有肉。男大當(dāng)婚,女大當(dāng)嫁,這是千古不易的真理,自然的法則。好男兒見到好姑娘砰然心動,好姑娘見到好男兒傾慕不已,這是最合乎自然,最合乎人性的沖動,才是最讓人匪夷所思的怪事。

          妙齡少女懷春,翩翩少年鐘情,大概應(yīng)該算作人間永恒的主題。真摯動人的情歌,也可以說是千古絕唱。男歡女愛本是天經(jīng)地義的事情,可是有人偏要就此去考證發(fā)掘,鉆進(jìn)牛角尖去尋找微言大義,也有人扳起面孔做論文說廢話,還有人意在此而故意言彼,更有人無病呻吟故作多情。人這個怪物,總要無事生非地造出一些鬼來嚇唬自己,總是造些枷鎖來給自己套上,就是不愿意對著鏡子正面地、里里外外地看著自己。

          時代在變,莫非人性也真地在變?男的不男,不長胡子,不騎馬打槍,渾身奶油,手無縛雞之力,不稱“男人”而稱“男孩”。女的不女,粗聲大氣,膀大腰粗,男孩不敢做的敢做,男孩不敢說的敢說,姑娘能做的不能做,姑娘會唱會說的不會唱不會說。工業(yè)化不僅把人變成流水線生產(chǎn)出來的產(chǎn)品,也把男歡女愛的真情實感變成流水線生產(chǎn)出來的罐頭、方便面、巧克力、化妝品、洗發(fā)香波、泡泡糖……和古人相比,這是我們的幸運(yùn),還是不幸?

          經(jīng)典古詩詞翻譯 2

          桃夭

          桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

          桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。

          桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

          注釋:

         、儇藏玻禾覙浜诺臉幼。②灼灼:花開鮮明的樣子。華:花。③之子:指出嫁的姑娘。歸:女子出嫁。④宜:和順,和善。室家:指夫婦。⑤焚(fen):果實很多的樣子。⑥榛榛(zhen):樹葉茂盛的樣子。

          譯文:

          桃樹含苞滿枝頭,花開燦爛如紅霞。姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。

          桃樹含苞滿枝頭,果實累累墜樹丫。姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。

          桃樹含苞滿枝頭,桃葉茂密色蔥綠。姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。

          賞析

          一首簡單樸實的歌,唱出了女子出嫁時對婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝葉茂盛、果實累累來比喻婚姻生活的幸福美滿。歌中沒有濃墨重彩,沒有夸張鋪墊,平平淡淡,就像我們現(xiàn)在熟悉的、誰都能唱的《一封家書》、《同桌的你》、《小芳》一類的歌。魅力恰恰就在這里。

          它符合天地間一個基本的道理:簡單的就是好的。

          正如女子化妝,粉黛輕施的淡妝總有無窮的神韻,沒有的地方總覺得有,有的地方總覺得沒有。濃妝艷抹,厚粉濃膏,不僅艷俗,而且拒人于千里之外,讓人疑心厚重的脂粉底下有多少真實的貨色,或許卸下妝來是半老徐娘一個或滿臉雀斑。

          簡單是質(zhì)樸,是真實,是實在,是親切,是縈繞心間不能忘卻的情思?桃庑揎検敲乃祝翘搨,是浮泛,是淺薄,是令人生厭,是古人常說的惡俗。

          簡單質(zhì)樸既是人生的一種境界,也是藝術(shù)的一種境界,并且是至高的境界。

          經(jīng)典古詩詞翻譯 3

          原文:

          采蘋

          于以采蘋?

          南澗之濱。

          于以采藻?

          于彼行潦。

          于以盛之?

          維筐及筥。

          于以湘之?

          維锜及釜。

          于以奠之?

          宗室牖下。

          誰其尸之?

          有齊季女。

          譯文:

          哪兒可以去采蘋?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。

          什么可把東西放?有那圓筥和方筐。什么可把食物煮?三腳錡與無足釜。

          安置祭品在哪里?祠堂那邊窗戶底。這次誰來做主祭?恭敬虔誠待嫁女。

          注釋:

         、庞谝裕邯q言“于何”,在何處。蘋(pín):又稱四葉菜、田字草,蘋科,為生于淺水之多年生蕨類植物,可食。

         、圃澹荷既~藻科,為多年生水生草本植物,可食。一說水豆。

         、切校▁íng)潦(lǎo):溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水!睹珎鳌罚骸靶辛,流潦也!

         、裙_(jǔ):圓形的筐。方稱筐,圓稱筥。

          ⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等!睹珎鳌罚骸昂嘁!卑醇磁搿

         、叔W(qí):三足鍋。釜:無足鍋。锜與釜均為炊飯之器。

         、说欤悍胖谩

         、套谑遥鹤趶R、祠堂。《毛傳》:“大宗之廟也。”大宗,即大夫之始祖。牖(yǒu):窗戶。

         、褪褐鞒帧9湃思漓胗萌顺洚(dāng)神,稱尸!睹珎鳌罚骸笆。齊,敬。季,少也!

         、斡校赫Z首助詞,無義。齊(zhāi):美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。

          賞析:

          此詩敘述的是少女臨出嫁前莊重嚴(yán)肅地準(zhǔn)備祭品和祭祀的情況,詳實地記載了祭品、祭器、祭地、祭人,反映了當(dāng)時的風(fēng)尚習(xí)俗。

          根據(jù)文獻(xiàn)可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時學(xué)習(xí)婚后的有關(guān)禮節(jié)。這時,奴隸們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品、整治祭具、設(shè)置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩就是描寫她們勞動過程的。全詩三章,每章四句。首章兩問兩答,點出采蘋、采藻的地點,次章兩問兩答,點出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問兩答,點出祭地和主祭之人。

          俗話說:“上供神吃,心到佛知!边@些普普通通的祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊(yùn)積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動都無比虔誠、圣潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說:“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦于鬼神,可羞于王公!币虼耍娙瞬粎捚錈,不惜筆墨,層次井然地敘寫祭品、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞動過程描寫得繪聲繪色。

          這首詩的藝術(shù)魅力主要源于問答體的章法,而其主要構(gòu)成因素就是五個“于以”的運(yùn)用。全詩節(jié)奏迅捷奔放,氣勢雄偉,而五個“于以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰其尸之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘云托月般地將季女的美好形象展現(xiàn)給讀者。

          經(jīng)典古詩詞翻譯 4

          蒹葭

          唐代杜甫

          摧折不自守,秋風(fēng)吹若何。

          暫時花戴雪,幾處葉沉波。

          體弱春風(fēng)早,叢長夜露多。

          江湖后搖落,亦恐歲蹉跎。

          譯文

          蒹葭面對摧殘不能夠保全自我,又被瑟瑟秋風(fēng)吹著該怎么辦。

          只是在極短的時間里盛開花朵,很快葉子就會沉入水中。

          在形體柔弱的時候春風(fēng)拂過都嫌來得早,在生長成密叢時夜里的寒露又多了。

          即使衰敗后花葉搖落,還擔(dān)心歲月虛度。

          注釋

          蒹葭:植物名,即蘆荻,蘆葦。蒹,沒有長穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。一般生長于沼澤、河沿、海灘等濕地。

          摧折:摧殘折斷。

          自守:保衛(wèi)自己,堅守自我。

          若何:怎么辦。《新唐書》有“詔不許,若何?”

          花戴雪:暗指花開。蘆葦花為灰白之色,花開如同頂著白雪。

          蹉跎:失意,虛度光陰。

          江湖后搖落:此處江湖引申為退隱。賈島《過唐校書書齋》詩“江湖心自切,未可掛頭巾。”

          經(jīng)典古詩詞翻譯 5

          《古朗月行》原詩

          小時不識月,呼作白玉盤。

          又疑瑤臺鏡,飛在青云端。

          仙人垂兩足,桂樹何團(tuán)團(tuán)。

          白兔搗藥成,問言與誰餐。

          蟾蜍蝕圓影,大明夜已殘。

          羿昔落九烏,天人清且安。

          陰精此淪惑,去去不足觀。

          憂來其如何,凄愴摧心肝。

          《古朗月行》翻譯

          小時候不認(rèn)識月亮,把它稱為白玉盤。又懷疑是瑤臺仙鏡,飛在夜空青云之上。月中的仙人是垂著雙腳嗎?月中的桂樹為什么長得圓圓的?白兔搗成的仙藥,到底是給誰吃的呢?蟾蜍把圓月啃食得殘缺不全,皎潔的月兒因此晦暗不明。后羿射下了九個太陽,天上人間免卻災(zāi)難清明安寧。月亮已經(jīng)淪沒而迷惑不清,沒有什么可看的不如遠(yuǎn)遠(yuǎn)走開吧。心懷憂慮啊又何忍一走了之,凄慘悲傷讓我肝腸寸斷。

          創(chuàng)作背景

          此詩應(yīng)該是創(chuàng)作于唐玄宗天寶末年安史之亂前。陳沆云:“憂祿山將叛時作!保ā对姳扰d箋》)蕭士赟云:“按此詩借月以引興。日,君象;月,臣象。蓋為安祿山之叛,兆于貴妃而作也!

          賞析

          詩中先寫兒童時期對月亮稚氣的認(rèn)識,生動地表現(xiàn)出月亮的形狀,顏色和月光的皎潔可愛,使人感到非常新穎有趣。然后用神話傳說,寫出了月亮初生時逐漸明朗和宛若仙境般的景致。接著寫好景不長,月亮被蟾蜍所嚙食而殘損,變得晦暗不明。詩人引出后羿這樣的英雄,希望能有這樣的英雄來掃除天下。然而,現(xiàn)實畢竟是現(xiàn)實,詩人深感失望。該詩前四句表現(xiàn)了兒童對月亮的幼稚而美好的認(rèn)識。后四句表現(xiàn)了對當(dāng)時黑暗朝政憂心如焚的感情。

          作者簡介

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜””。與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。

          經(jīng)典古詩詞翻譯 6

          題都城南莊

          唐代崔護(hù)

          去年今日此門中,人面桃花相映紅。

          人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。

          譯文

          去年春天,就在這扇門里,姑娘臉龐,相映鮮艷桃花。

          今日再來此地,姑娘不知去向何處,只有桃花依舊,含笑怒放春風(fēng)之中。

          注釋

          都:國都,指唐朝京城長安。

          人面:指姑娘的臉。第三句中“人面”指代姑娘。

          不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。

          笑:形容桃花盛開的樣子。

          創(chuàng)作背景

          此詩的創(chuàng)作時間,史籍沒有明確記載。而唐人孟棨《本事詩》和宋代《太平廣記》則記載了此詩“本事”:崔護(hù)到長安參加進(jìn)士考試落第后,在長安南郊偶遇一美麗少女,次年清明節(jié)重訪此女不遇,于是題寫此詩。這段記載頗具傳奇小說色彩,其真實性難以得到其他史料的印證。

          賞析

          全詩四句,這四句詩包含著一前一后兩個場景相同、相互映照的場面。

          第一個場面:尋春遇艷——“去年今日此門中,人面桃花相映紅。”詩人抓住了“尋春遇艷”整個過程中最美麗動人的一幕。“人面桃花相映紅”,不僅為艷若桃花的.“人面”設(shè)置了美好的背景,襯出了少女光彩照人的面影,而且含蓄地表現(xiàn)出詩人目注神馳、情搖意奪的情狀,和雙方脈脈含情、未通言語的情景。

          第二個場面:重尋不遇。還是春光爛漫、百花吐艷的季節(jié),還是花木扶疏、桃樹掩映的門戶,然而,使這一切都增光添彩的“人面”卻不知何處去,只剩下門前一樹桃花仍舊在春風(fēng)中凝情含笑。桃花在春風(fēng)中含笑的聯(lián)想,本從“人面桃花相映紅”得來。去年今日,佇立桃樹下的那位不期而遇的少女,想必是凝睇含笑,脈脈含情的;而今,人面杳然,依舊含笑的桃花只能引動對往事的美好回憶和好景不常的感慨了。“依舊”二字,正含有無限悵惘。

          整首詩其實就是用“人面”、“桃花”作為貫串線索,通過“去年”和“今日”同時同地同景而“人不同”的映照對比,把詩人因這兩次不同的遇合而產(chǎn)生的感慨,回環(huán)往復(fù)、曲折盡致地表達(dá)了出來。對比映照,在這首詩中起著極重要的作用。因為是在回憶中寫已經(jīng)失去的美好事物,所以回憶便特別珍貴、美好,充滿感情,這才有“人面桃花相映紅”的傳神描繪;正因為有那樣美好的記憶,才特別感到失去美好事物的悵惘,因而有“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)”的感慨。

          盡管這首詩有某種情節(jié)性,有富于傳奇色彩的“本事”,甚至帶有戲劇性,但它并不是一首小敘事詩,而是一首抒情詩!氨臼隆笨赡苡兄谒膹V泛流傳,但它本身所具的典型意義卻在于抒寫了某種人生體驗,而不在于敘述了一個人們感興趣的故事。它詮釋了一種普遍性的人生體驗:在偶然、不經(jīng)意的情況下遇到某種美好事物,而當(dāng)自己去有意追求時,卻再也不可復(fù)得。這也許正是這首詩保持經(jīng)久不衰的藝術(shù)生命力的原因之一。

          “尋春遇艷”和“重尋不遇”是可以寫成敘事詩的。作者沒有這樣寫,正說明唐人更習(xí)慣于以抒情詩人的眼光、感情來感受生活中的情事。

          后世影響

          此詩及其本事很有傳奇色彩,歐陽予倩先生曾就這個故事寫了一出京劇《人面桃花》。這首詩流傳甚廣,而且在以后的詩詞中也累見其痕跡。比如:“落花猶在,香屏空掩,人面知何處?”(晏幾道《御街行》)再如:“縱收香藏鏡,他年重到,人面桃花在否?”(袁去華《瑞鶴仙》)從這些作品也可以看出它對后世文學(xué)創(chuàng)作的影響。后來人們用“人面桃花”形容女子的面容與桃花相輝映,后用于泛指所愛慕而不能再見的女子,也形容由此而產(chǎn)生的悵惘心情。

          經(jīng)典古詩詞翻譯 7

          紫騮馬

          唐代李白

          紫騮行且嘶,雙翻碧玉蹄。

          臨流不肯渡,似惜錦障泥。

          白雪關(guān)山遠(yuǎn),黃云海戍迷。

          揮鞭萬里去,安得念春閨。

          譯文

          棗紅色的駿馬一邊奔馳一邊鳴叫著,它那碧玉般的蹄子上下翻飛。來到河邊它不肯渡水,好像在憐惜身上披著的錦緞?wù)夏。與吐蕃接壤的白雪戍是那么的遙遠(yuǎn),黃云海戍迷離不見。揮動馬鞭奔赴萬里之外,怎能貪戀家室的溫馨呢。

          注釋

          紫騮:暗紅色的馬。

          雙翻碧玉蹄:此句來自沈佺期的詩“四蹄碧玉片”。

          障泥:披在馬鞍旁以擋濺起的塵泥的馬具。

          念:又作“戀”。

          簡析

          《紫騮馬》,樂府《橫吹曲辭》舊題。這首詩表達(dá)的是詩人即將遠(yuǎn)赴邊塞時的矛盾心情。他十分渴望立功邊塞,但踏上遙遠(yuǎn)的征途時總不免對家鄉(xiāng)有些戀戀之情。

          經(jīng)典古詩詞翻譯 8

          贈宣城趙太守悅

          唐代李白

          趙得寶符盛,山河功業(yè)存。

          三千堂上客,出入擁平原。

          六國揚(yáng)清風(fēng),英聲何喧喧?

          大賢茂遠(yuǎn)業(yè),虎竹光南藩。

          錯落千丈松,虬龍盤古根。

          枝下無俗草,所植唯蘭蓀。

          憶在南陽時,始承國士恩。

          公為柱下史,脫繡歸田園。

          伊昔簪白筆,幽都逐游魂。

          持斧冠三軍,霜清天北門。

          差池宰兩邑,鶚立重飛翻。

          焚香入蘭臺,起草多芳言。

          夔龍一顧重,矯翼凌翔鹓。

          赤縣揚(yáng)雷聲,強(qiáng)項聞至尊。

          驚飆頹秀木,跡屈道彌敦。

          出牧歷三郡,所居猛獸奔。

          遷人同衛(wèi)鶴,謬上懿公軒。

          自笑東郭履,側(cè)慚狐白溫。

          閑吟步竹石,精義忘朝昏。

          憔悴成丑士,風(fēng)云何足論?

          獼猴騎土牛,羸馬夾雙轅。

          愿借羲皇景,為人照覆盆。

          溟海不振蕩,何由縱鵬鯤。

          所期玄津白,倜儻假騰鶱。

          譯文

          趙毋恤得到寶符而為太子,建立了獲取山河的功業(yè)。

          平原君趙勝擁有三千門客,出入隨行。

          縱橫六國揚(yáng)清風(fēng),英名聲望赫赫。

          你是大賢之后,繼承祖宗遠(yuǎn)大事業(yè),來南藩宣城作虎竹太守。

          你們趙家子孫宛如茂盛的千丈古松,虬龍盤根綿延萬年。

          龍生龍,古松枝下無俗草,盡是芳香的蘭花蓀草。

          回憶我在南陽的時侯,就承蒙你給予我以國士之恩。

          你曾經(jīng)為柱下御史,也曾經(jīng)脫去御史繡衣而歸田園。

          往往我曾經(jīng)耳上擱書寫諫書的白筆,也曾經(jīng)去北方追逐游魂。

          在天北門持斧而能勇冠三軍,神情威嚴(yán)如霜清雪白。

          你前后又作過兩地的太守,如魚鷹再度翻飛。

          我焚香后進(jìn)入皇上的蘭臺,起草的文書芳言滿章。

          皇上也曾經(jīng)很看重我這個輔弼良臣,那時我正像矯健的雄鷹展翅高翔。

          海內(nèi)滿布我的大名,如雷貫耳,以強(qiáng)項般的剛強(qiáng)不屈而聞于皇上。

          秀木高于林而驚飆摧之,雖然被人憋屈,我的品質(zhì)卻更加明顯。

          你出任太守經(jīng)歷了三郡,所到之處,惡人聞風(fēng)而逃。

          而我如衛(wèi)公之鶴,有興登上衛(wèi)懿公的車軒,而謬得封賞。

          自笑如穿東郭之履,有鞋面沒有鞋底,處境窘迫,面對穿白狐腋毛大衣的人不禁有羞慚之感。

          有空閑就步竹石徑吟詩,細(xì)研精義而忘卻早晚的時間。

          神情憔悴,面容丑陋,不足以談?wù)擄L(fēng)云大事。

          職務(wù)提升如老牛拉破車,瘦馬卻要駕駛兩輛車。

          愿借得太陽的光芒,為我照亮覆盆之下的黑暗。

          亂世出英雄,溟海不振蕩,鯤鵬怎么才能展翅高飛呢?

          期待你有朝一日身居高位,借你的東風(fēng)青云直上。

          注釋

          ⑴此二句用趙襄子事。趙襄子,戰(zhàn)國時期趙國創(chuàng)始人。

         、拼硕溆脩(zhàn)國趙勝事。趙勝,即平原君,戰(zhàn)國四公子之一。

         、谴硕溆眯l(wèi)懿公好鶴事。典出《左傳·閔公二年》。

         、葨|郭履:形容處境窘迫。典出《史記·滑稽列傳》。

         、伤谛虬祝阂蛔鳌八谝蛉铡。

        【經(jīng)典古詩詞翻譯】相關(guān)文章:

        語文古詩詞《浣溪沙》翻譯10-23

        杜甫絕句的翻譯古詩詞02-18

        《蝶戀花》古詩詞翻譯賞析08-31

        古詩詞原文翻譯及賞析08-20

        古詩詞原文及翻譯賞析09-01

        戴叔倫古詩詞及翻譯09-01

        呂本中古詩詞及翻譯09-01

        黃鶴樓的古詩詞翻譯10-28

        古詩詞原文翻譯及賞析【薦】08-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>