張?jiān)亜駥W(xué)的翻譯
引導(dǎo)語(yǔ):《張?jiān)亜駥W(xué)》這篇文言文相信很多人都學(xué)過(guò),那么有關(guān)張?jiān)亜駥W(xué)的翻譯哪里有呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!
【1】張?jiān)亜駥W(xué)翻譯
張?jiān)佋诔啥嫉臅r(shí)候,聽(tīng)到寇準(zhǔn)當(dāng)了宰相,便對(duì)他下邊的官員說(shuō):“寇準(zhǔn)雖然是個(gè)不可多得的人才,但可惜在學(xué)問(wèn)上還有欠缺!焙髞(lái)寇準(zhǔn)罷相,出知陜州,適逢張?jiān)亸拇寺愤^(guò),受到寇準(zhǔn)的盛情招待。當(dāng)張?jiān)亴⒁x開(kāi)時(shí),寇準(zhǔn)親自送他到郊外,問(wèn)道:“您有什么話要教導(dǎo)我嗎?”張?jiān)伮卣f(shuō):“《霍光傳》不可不讀啊!笨軠(zhǔn)聽(tīng)了,一時(shí)沒(méi)有弄清張?jiān)伒挠靡,回家后取出《漢書(shū)·霍光傳》來(lái)讀,讀到“不學(xué)無(wú)術(shù)”的話時(shí),才恍然大悟地笑著說(shuō):“這就是張?jiān)亴?duì)我的規(guī)勸啊!”
【2】張?jiān)亜駥W(xué)原文
初,張?jiān)佋诔啥,聞?zhǔn)入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾。”及準(zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)供帳,大為具待。詠將去,準(zhǔn)送之郊,問(wèn)曰:“何以教準(zhǔn)?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也!睖(zhǔn)莫諭其意,歸取其傳讀之,至“不學(xué)無(wú)術(shù)”,笑曰:“此張公謂我矣!”
——《宋史·寇準(zhǔn)傳》
【3】注釋
、?gòu)堅(jiān)仯核纬跄昝肌?/p>
、跍(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋政治家,景德元年任宰相。
、壑^:告訴,對(duì)……說(shuō)。
④學(xué)術(shù):學(xué)問(wèn)。
⑤及:等到。
、蕹鲫儯撼鋈侮冎葜。
、邍(yán):敬重。
⑧大為具待:盛情地款待。具,備辦。待,接待。
⑨徐:慢慢地。
⑩《霍光傳》:載《漢書(shū)》,傳末 有“然光不學(xué)無(wú)術(shù),暗于大理”之語(yǔ)。
【4】張?jiān)亜駥W(xué)啟示
1、寇準(zhǔn)具有寬容大度、謙虛謹(jǐn)慎、不恥下問(wèn)、有自知之明 等品質(zhì)。
2、寇準(zhǔn)寬厚
3、張?jiān)佔(zhàn)阒嵌嘀\,敢于指出別人的缺點(diǎn)與不足,說(shuō)話注意方式,不會(huì)正面指出其不妥之處,語(yǔ)氣委婉得體。
【5】張?jiān)亜駥W(xué)和孫權(quán)勸學(xué)的方式有何不同
《張?jiān)亜駥W(xué)》主要以敘述的形式為主,《孫權(quán)勸學(xué)》主要以語(yǔ)言描寫(xiě)為主。張?jiān)亜駥W(xué)是旁敲側(cè)擊,用的是啟發(fā)的方式,顯得更委婉些,主要是領(lǐng)導(dǎo)對(duì)方自覺(jué)的領(lǐng)悟。孫權(quán)勸學(xué)以親切的語(yǔ)氣說(shuō)明學(xué)習(xí)的重要性,用自己的親身感受來(lái)勸導(dǎo)呂蒙—讀書(shū)大有所益。
《張?jiān)亜駥W(xué)》是一篇選自《宋史·寇準(zhǔn)傳》的文言文,該篇文章講述了張?jiān)伹擅钜?guī)勸寇準(zhǔn)研學(xué)的故事。
《孫權(quán)勸學(xué)》選自《資治通鑒》,是北宋史學(xué)家、政治家司馬光創(chuàng)作的一篇記敘文,文題為后人所加。此文既記敘了呂蒙在孫權(quán)勸說(shuō)下開(kāi)始學(xué)習(xí),之后大有長(zhǎng)進(jìn)的故事,也贊揚(yáng)了孫權(quán)、呂蒙認(rèn)真學(xué)習(xí)的精神,并告誡人們學(xué)習(xí)的重要性。
【張?jiān)亜駥W(xué)的翻譯】相關(guān)文章:
張?jiān)亜駥W(xué)原文及翻譯05-18
張?jiān)亜駥W(xué)原文和翻譯09-04
《勸學(xué)》原文及翻譯11-29
《勸學(xué)》的原文及翻譯10-20
勸學(xué)翻譯及原文05-31
勸學(xué)課文翻譯09-18
《荀子》的勸學(xué)的翻譯08-09
荀子的勸學(xué)翻譯07-17
勸學(xué)原文與翻譯06-03
勸學(xué)的原文翻譯06-03