滿庭芳秦觀翻譯
《滿庭芳》
作者:秦觀
山抹微云,天連衰草,畫角聲斷譙門。暫停征棹,聊共引離樽。多少蓬萊舊事,空回首,煙靄紛紛。斜陽外,寒鴉萬點(diǎn),流水繞孤村。
銷魂當(dāng)此際,香囊暗解,羅帶輕分。漫贏得青樓,薄幸名存。此去何時(shí)見也,襟袖上空惹啼痕。傷情處,高城望斷,燈火已黃昏。
注釋
⑴滿庭芳:詞牌名。
⑵連:一作黏。
、譙門:城門。
、纫号e。尊:酒杯。
⑸蓬萊舊事:男女愛情的往事。
⑹煙靄:指云霧。
⑺消魂:形容因悲傷或快樂到極點(diǎn)而心神恍惚不知所以的樣子。
、讨櫍和饺。薄幸:薄情。
試題:
1.本詩中“山抹微云”中“抹”字歷來為人稱頌,請(qǐng)根據(jù)語境進(jìn)行賞析。
2.試簡要分析此詞情景交融的寫法。
參考答案:
1.“抹”字寫出了林外的山痕和山間的云跡,詩中有畫;“抹”字突顯云淡山遠(yuǎn)之貌,與后文“天粘衰草”一同勾勒出一片暮靄蒼茫的境界,渲染了離別的愁緒。
2.此詞運(yùn)用了情景交融的寫法,表現(xiàn)男女分別時(shí)難分難離的情狀。借助景物渲染凄惻哀怨的離情,如開篇的':山抹微云,天粘衰草,畫角聲斷譙門”,為全詩籠罩上濃濃的蒼涼的氣氛,詩人又借“斜陽外,寒鴉萬點(diǎn),流水繞孤村”的景物描寫,通過“移情”表現(xiàn)手法抒發(fā)了悲涼的心境。
譯文
會(huì)稽山上,云朵淡淡的像是水墨畫中輕抹上去的一半;越州城外,衰草連天,無窮無際。城門樓上的號(hào)角聲,時(shí)斷時(shí)續(xù)。在北歸的客船上,與歌妓舉杯共飲,聊以話別;厥锥嗌倌信g情事,此刻已化作縷縷煙云散失而去。眼前夕陽西下,萬點(diǎn)寒鴉點(diǎn)綴著天空,一彎流水圍繞著孤村。
悲傷之際又有柔情蜜意,心神恍惚下,解開腰間的系帶,取下香囊。徒然贏得青樓中薄情的名聲罷了。此一去,不知何時(shí)重逢?離別的淚水沾濕了衣襟與袖口。正是傷心悲情的時(shí)候,城已不見,萬家燈火已起,天色已入黃昏。
【滿庭芳秦觀翻譯】相關(guān)文章:
滿庭芳 秦觀 翻譯01-27
滿庭芳秦觀01-29
滿庭芳秦觀詩詞12-22
滿庭芳 賞梅 秦觀06-22
滿庭芳 秦觀 朗誦06-21
詩人秦觀 滿庭芳12-01
秦觀滿庭芳譯文03-07
宋·秦觀《滿庭芳》03-05
滿庭芳秦觀名句01-28
滿庭芳 秦觀 賞析01-22