泰戈爾書中的愛情詩
泰戈爾的詩歌創(chuàng)作是與社會變革、個人經(jīng)歷、家族影響、宗教思想分不開的,那么他的愛情詩朋友們又知道多少呢?
《假如容我撲入你的胸懷》
假如給我的愛以回報--
僅僅抬頭看一眼,
熱淚就撲簌簌滾落--
親愛的,我就朝你奔去,不顧疲倦。
假如容我撲入你的胸懷--
那么一輩子
我這顆心不會知道
失戀的劇痛是什么滋味。
假如一句溫軟的情話
能熄滅渴望的烈火,
那么快對命蹇的我說吧——
否則心兒必將裂破。
《記住我》
記住我呀,即使我西去,
你我昔日的相愛有一天
成為被遺忘的一則軼事,
深埋在新穎生活的下面。
記住我呀,即使近在咫尺
新愛卻變作歷史掌故,
絕非倦眼所能望及--
像影子遠遠地落在身后。
記住我呀,即使你因此
獨度的黃昏凄涼、悲切,
即使秋晨的家務(wù)突然中止,
即使春夜愉快的嬉戲完結(jié)。
記住我呀,即使回首往事
干澀的眼角沒有淚水涌溢。
《你不飲我心杯的瓊漿》
你不飲我心杯里的瓊漿?
唉,也許你未得我愛的信息。
你已陶然于仙葩的馨香?
唉,只怕那馨香飄不到塵世。
愛情的驟雨傾盆而下,
你不知道全身已濕透?
天際的雷聲急切地傳來,
為何不許你心靈的孔雀跳舞?
七弦琴弦索調(diào)罷,
我彈起天界的仙樂。
你為何不放開歌喉
唱出溫情與仙樂融合?
我呼喚你何等熱切,
你為何毫無反響?
正值一年一度的'蕩秋千佳節(jié),
秋千板上你心旌也不微晃?
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
有些看不見的手,如懶懶的微(風(fēng)思)的,正在我的心上奏著潺(氵爰)的樂聲。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
“海水呀,你說的是什么?”
“是永恒的疑問。”
“天空呀,你回答的話是什么?”
“是永恒的沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
創(chuàng)造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
泰戈爾經(jīng)典愛情詩
這些微(風(fēng)思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心里歡悅地微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
【泰戈爾書中的愛情詩】相關(guān)文章:
泰戈爾的代表詩歌作品01-13
泰戈爾關(guān)于母的詩歌08-18
答謝中書書中的文言知識06-14
答謝中書書中的古今句子05-06
答謝中書書中的文言現(xiàn)象10-15
答謝中書書中首句11-22
答謝中書書中作者10-11
英文的愛情詩11-04
情緣的愛情詩08-23
過客的愛情詩08-23