- 外國(guó)愛情詩(shī)欣賞 推薦度:
- 相關(guān)推薦
外國(guó)愛情詩(shī)欣賞
外國(guó)愛情詩(shī)欣賞1
Love’s Philosophy
愛的'哲學(xué)
-Percy·Bysshe·Shelley
一一波西·比!ぱ┤R
The fountains mingle with the river
泉水匯入溪流,And the rivers with the ocean,溪流匯入海洋,The winds of heaven mix for ever
天際縷縷清風(fēng)總是交織而至,With a sweet emotion;
甜蜜涌動(dòng);
Nothing in the world is single,這世上沒(méi)有什么是形單影只的,All things by a law divine
萬(wàn)物都遵循一條神圣的定律,In one another’s being mingle—
相存相依一一
Why not I with thine?
您我何不如此?
See the mountains kiss high heaven
您看山川親吻高天,And the waves clasp one another;
朵朵浪花相依相擁;
No sister-flower would be forgiven
花兒也如兄弟姐妹般相親相愛,If it disdain’d its brother;
不嫌棄彼此;
And the sunlight clasps the earth,陽(yáng)光與大地相擁,And the moonbeams kiss the sea—
月光親吻著海洋一一
What are all these kissings worth,這一切親吻有何意義,If thou kiss not me?
倘若您不肯吻我?
外國(guó)愛情詩(shī)欣賞2
Chair’s Love
椅子的愛情
Two chairs are back to back together
背靠著背的兩把椅子
Are they also counting stars, and
它們是否也在數(shù)著星星
listening to insects’whispers? Night is shrnking short
聽著昆蟲私語(yǔ),夜在一截截變短
short as a love movie
短的`宛如一部愛情電影
and we inlay our bodies into it
而我們把身體嵌進(jìn)去
dreaming their unended Moon-dream
做著它們還沒(méi)做完的月夢(mèng)
So that the sweet days can prolong
這樣的甜蜜日子就會(huì)加長(zhǎng)
just as two parallel rails extnding
像兩條鐵軌平行的延伸
like a lifetime pledge
宛如一生不變的誓言
or a life journey unending.
走不完的人生旅程
外國(guó)愛情詩(shī)欣賞3
I loved you;and perhaps I love you still,我曾經(jīng)愛過(guò)您;愛情,也許,The flame, perhaps, is not extinguished;yet
在我的.心靈里還沒(méi)有完全消失;
It burns so quietly within my soul,但愿它不會(huì)再去打擾您;
No longer should you feel distressed by it.
我也不想再使您難過(guò)悲傷。
Silently and hopelessly I loved you,我曾經(jīng)默默無(wú)語(yǔ)地,毫無(wú)指望的愛過(guò)您,At times too jealous and at times too shy;
我既忍著羞怯,又忍受著妒忌的折磨;
God grant you find another who will love you
我曾經(jīng)那樣真誠(chéng),那樣溫柔的愛過(guò)您
As tenderly and truthfully as I.
但愿上帝保佑您,另一個(gè)人也會(huì)像我一樣愛您。
外國(guó)愛情詩(shī)欣賞4
She Walks in Beauty
伊人倩影
by George Gordon Byron
羅德拜倫
She walks in beauty, like the night
伊人倩影移幽步,Of cloudless climes and starry skies;
此夜云消星盡出。
And all that';s best of dark and bright
總覺(jué)日夜絕美色,Meet in her aspect and her eyes:
盡歸伊人眉宇間。
Thus mellow';d to that tender light
抿儂光華天亦醉,Which heaven to gaudy day denies.
豈容熾日來(lái)爭(zhēng)輝
One shade the more, one ray the less,增絲少毫皆失色,Had half impair';d the nameless grace
總損伊人奇資顏。
Which waves in every raven tress,綹綹青絲落如瀑,Or softly lightens o';er her face;
柔柔紅靨幻似酥。
Where thoughts serenely sweet express
幽幽如蜜滋情愫,How pure, how dear their dwelling-place.
欲訴此間多淳濡。
And on that cheek, and o39;er that brow,嬌息拂面柳眉舒,So soft, so calm, yet eloquent,難盡幽柔語(yǔ)中意。
The smiles that win. the tins that glow,一笑傾城艷傾國(guó),But tell of days in goodnes spent,日日書伊美德馥。
A mind at peace with all below,花顏不掩閑庭質(zhì),A heart whose love is innoent!
愛慕無(wú)邪閨心淑。
外國(guó)愛情詩(shī)欣賞5
It is the miller’s daughter,那是磨坊主的女兒,And she is grown so dear, so dear,她長(zhǎng)得那么那么的美,That I would be the jewel
以至于我愿是那珠寶
That trembles at her ear:
搖曳在她的耳旁
For hid in ringlets day and night,日日夜夜地藏在她的發(fā)間
I’d touch her neck so warm and white.
纏綿于她那如此溫暖白皙的香頸
And I would be the girdle
我愿是那裙帶
About her dainty dainty waist,纏繞在她那纖腰上
And her heart would beat against me
我可以讓她的心跳離我如此之近
In sorrow and in rest:
無(wú)論在悲傷還是平靜的時(shí)候
And I should know if it beat riht,當(dāng)我想要迫切地知道她的.心跳如何
I’d clasp it round so close and tight.
我就可以與她緊緊相擁。
And I would be the necklace,我愿是那項(xiàng)鏈
And all long to fall and rise
整日上下跳躍
Upon her balmy bosom,在她芳香的胸前
With her laughter or her sghs,伴隨著她的笑容與嘆息
And I would lie so light, so light,就讓我如此輕地躺下
I scarce should be unclasp’d at night
冀求她在夜里也別把我摘下
外國(guó)愛情詩(shī)欣賞6
Crossing the Bar渡沙渚
By Alfred Tennyson
Sunset and eveing star,And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,When I put out to sea,But such a tide as moving seems asleep,Too full for sound and foam,When That which drew form out the boundless deep
Turns again home.
Twilight and evening bell,And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,When I embark;
For though from out our borne of Time and Place
The flood may bear me far,I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.
渡沙渚
阿爾費(fèi)雷德;丁尼生
夕陽(yáng)下,閃疏星,召喚一聲清朗!
愿沙渚寧?kù)o,我將出海遠(yuǎn)航;
潮汐如夢(mèng)幻,濤聲似止,浪花息;
大海深處涌來(lái),又悄然退卻。
暮靄鐘鳴,黑夜將籠罩!
愿訣別無(wú)悲聲,登舟起錨;
千古洪流,時(shí)空無(wú)限,滔滔載我至遠(yuǎn)方;
渡沙渚一線,泰然見領(lǐng)航
【外國(guó)愛情詩(shī)欣賞】相關(guān)文章:
外國(guó)愛情詩(shī)欣賞09-29
外國(guó)的傷感愛情詩(shī)08-22
外國(guó)經(jīng)典英文愛情詩(shī)09-23
外國(guó)愛情詩(shī)歌11-04
外國(guó)Love愛情詩(shī)06-21