- 相關(guān)推薦
琵琶行古詩(shī)原文及翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)泛指中國(guó)古代詩(shī)歌。還苦于找不到好的古詩(shī)?以下是小編整理的琵琶行古詩(shī)原文及翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
【原文】
潯陽(yáng)江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。
主人下馬客在船,舉酒欲飲無(wú)管弦。
醉不成歡慘將別,別時(shí)茫茫江浸月。
忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發(fā)。
尋聲暗問(wèn)彈者誰(shuí)?琵琶聲停欲語(yǔ)遲。
移船相近邀相見(jiàn),添酒回?zé)糁亻_(kāi)宴。
千呼萬(wàn)喚始出來(lái),猶抱琵琶半遮面。
轉(zhuǎn)軸撥弦三兩聲,未成曲調(diào)先有情。
弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。
低眉信手續(xù)續(xù)彈,說(shuō)盡心中無(wú)限事。
輕攏慢捻抹復(fù)挑,初為霓裳后六幺。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語(yǔ)。
嘈嘈切切錯(cuò)雜彈,大珠小珠落玉盤(pán)。
間關(guān)鶯語(yǔ)花底滑,幽咽泉流冰下難。
冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。
別有幽愁暗恨生,此時(shí)無(wú)聲勝有聲。
銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。
曲終收撥當(dāng)心畫(huà),四弦一聲如裂帛。
東船西舫悄無(wú)言,唯見(jiàn)江心秋月白。
沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。
自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。
十三學(xué)得琵琶成,名屬教坊第一部。
曲罷常教善才伏,妝成每被秋娘妒。
五陵年少爭(zhēng)纏頭,一曲紅綃不知數(shù)。
鈿頭云篦擊節(jié)碎,血色羅裙翻酒污。
今年歡笑復(fù)明年,秋月春風(fēng)等閑度。
弟走從軍阿姨死,暮去朝來(lái)顏色故。
門(mén)前冷落車(chē)馬稀,老大嫁作商人婦。
商人重利輕別離,前月浮梁買(mǎi)茶去。
去來(lái)江口守空船,繞艙明月江水寒。
夜深忽夢(mèng)少年事,夢(mèng)啼妝淚紅闌干。
我聞琵琶已嘆息,又聞此語(yǔ)重唧唧。
同是天涯淪落人,相逢何必曾相識(shí)。
我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽(yáng)城。
潯陽(yáng)地僻無(wú)音樂(lè),終歲不聞絲竹聲。
住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。
其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。
春江花朝秋月夜,往往取酒還獨(dú)傾。
豈無(wú)山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽(tīng)。
今夜聞君琵琶語(yǔ),如聽(tīng)仙樂(lè)耳暫明。
莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。
感我此言良久立,卻坐促弦弦轉(zhuǎn)急。
凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。
座中泣下誰(shuí)最多,江州司馬青衫濕。
【翻譯】
秋夜我到潯陽(yáng)江頭送一位歸客,冷風(fēng)吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。
我和客人下馬在船上餞別設(shè)宴,舉起酒杯要飲卻無(wú)助興的音樂(lè)。
酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時(shí)夜茫茫江水倒映著明月。
忽聽(tīng)得江面上傳來(lái)琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動(dòng)身。
尋著聲源探問(wèn)彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒(méi)有動(dòng)靜。
我們移船靠近邀請(qǐng)她出來(lái)相見(jiàn);叫下人添酒回?zé)糁匦聰[起酒宴。
千呼萬(wàn)喚她才緩緩地走出來(lái),懷里還抱著琵琶半遮著臉面。
轉(zhuǎn)緊琴軸撥動(dòng)琴弦試彈了幾聲;尚未成曲調(diào)那形態(tài)就非常有情。
弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思;似乎在訴說(shuō)著她平生的不得志;
她低著頭隨手連續(xù)地彈個(gè)不停;用琴聲把心中無(wú)限的往事說(shuō)盡。
輕輕地?cái)n,慢慢地捻,一會(huì)兒抹,一會(huì)兒挑。初彈《霓裳羽衣曲》接著再?gòu)棥读邸贰?/p>
大弦渾宏悠長(zhǎng)嘈嘈如暴風(fēng)驟雨;小弦和緩幽細(xì)切切如有人私語(yǔ)。
嘈嘈聲切切聲互為交錯(cuò)地彈奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盤(pán)。
琵琶聲一會(huì)兒像花底下宛轉(zhuǎn)流暢的鳥(niǎo)鳴聲,一會(huì)兒又像水在冰下流動(dòng)受阻艱澀低沉、嗚咽斷續(xù)的聲音。
好像水泉冷澀琵琶聲開(kāi)始凝結(jié),凝結(jié)而不通暢聲音漸漸地中斷。
像另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時(shí)悶悶無(wú)聲卻比有聲更動(dòng)人。
突然間好像銀瓶撞破水漿四濺;又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。
一曲終了她對(duì)準(zhǔn)琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。
東船西舫人們都靜悄悄地聆聽(tīng);只見(jiàn)江心之中映著白白秋月影。
她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。
她說(shuō)我原是京城負(fù)有盛名的歌女;老家住在長(zhǎng)安城東南的蝦蟆陵。
彈奏琵琶技藝十三歲就已學(xué)成;教坊樂(lè)團(tuán)第一隊(duì)中列有我姓名。
每曲彈罷都令藝術(shù)大師們嘆服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。
京都豪富子弟爭(zhēng)先恐后來(lái)獻(xiàn)彩;彈完一曲收來(lái)的紅綃不知其數(shù)。
鈿頭銀篦打節(jié)拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。
年復(fù)一年都在歡笑打鬧中度過(guò);秋去春來(lái)美好的時(shí)光白白消磨。
兄弟從軍姊妹死家道已經(jīng)破;暮去朝來(lái)我也漸漸地年老色衰。
門(mén)前車(chē)馬減少光顧者落落稀;青春已逝我只得嫁給商人為妻。
商人重利不重情常常輕易別離;上個(gè)月他去浮梁做茶葉的生意。
他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。
更深夜闌常夢(mèng)少年時(shí)作樂(lè)狂歡;夢(mèng)中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。
我聽(tīng)琵琶的悲泣早已搖頭嘆息;又聽(tīng)到她這番訴說(shuō)更叫我悲凄。
我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問(wèn)是否曾經(jīng)相識(shí)!
自從去年我離開(kāi)繁華長(zhǎng)安京城;被貶居住在潯陽(yáng)江畔常常臥病。
潯陽(yáng)這地方荒涼偏僻沒(méi)有音樂(lè);一年到頭聽(tīng)不到管弦的樂(lè)器聲。
住在湓江這個(gè)低洼潮濕的地方;第宅周?chē)S蘆和苦竹繚繞叢生。
在這里早晚能聽(tīng)到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。
春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無(wú)可奈何常常取酒獨(dú)酌獨(dú)飲。
難道這里就沒(méi)有山歌和村笛嗎?只是那音調(diào)嘶啞粗澀實(shí)在難聽(tīng)。
今晚我聽(tīng)你彈奏琵琶訴說(shuō)衷情,就像聽(tīng)到仙樂(lè)眼也亮來(lái)耳也明。
請(qǐng)你不要推辭坐下來(lái)再?gòu)椧磺;我要為你?chuàng)作一首新詩(shī)《琵琶行》。
被我的話所感動(dòng)她站立了好久;回身坐下再轉(zhuǎn)緊琴弦撥出急聲。
凄凄切切不再像剛才那種聲音;在座的人重聽(tīng)都掩面哭泣不停。
要問(wèn)在座之中誰(shuí)流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!
琵琶行-古詩(shī)文鑒賞
白居易去世,唐宣宗以詩(shī)吊之,其中有“童子解吟長(zhǎng)恨曲,胡兒能唱琵琶篇”句,這兩句詩(shī)當(dāng)互文來(lái)看,童子、胡兒能解吟長(zhǎng)恨曲、琵琶篇,同時(shí)還能歌唱,說(shuō)明《琵琶行》通俗易懂,“童子”“胡兒”都能吟,且在當(dāng)代便已廣泛流傳;一千多年后,它依然是珠玉璀璨,散發(fā)著永恒的魅力,究其因由,主要在于一個(gè)“情”字。
全詩(shī)的感情基調(diào)是凄涼的。詩(shī)人被貶江州司馬,心懷悵恨,“謫居臥病”、“取酒獨(dú)傾”,所居的潯陽(yáng)城在詩(shī)人眼里是“地低濕”、“黃蘆苦竹繞宅生”,耳里聽(tīng)不到美妙的“絲竹聲”,只聽(tīng)到“杜鵑啼血”、“猿哀鳴”,山歌、村笛本也淳樸可愛(ài),但詩(shī)人覺(jué)得“嘔啞嘲哳難為聽(tīng)”。在這樣的心境下,一個(gè)秋天的晚上,楓葉狄花發(fā)出“瑟瑟”的聲音,凄月倒浸在江中,詩(shī)人又要與朋友分別,內(nèi)心凄苦,借酒排遣悵懷,但悵深恨重,怎能“成歡”。聽(tīng)了琵琶女“凄凄”之音,聯(lián)想自己遭遇,感懷眼前情景,禁不住眼淚流濕了青衫。而使詩(shī)人情感暫時(shí)獲得安慰的琵琶女,年輕時(shí)色藝雙全,紅極一時(shí),“五陵年少”爭(zhēng)聽(tīng)她的演奏,如癡如狂,“鈿頭銀篦擊節(jié)碎,血色羅裙翻酒污”;但“五陵年少”是為逐色而來(lái),并非真正欣賞琵琶女的技藝,因此“暮去朝來(lái)顏色故”時(shí),便“門(mén)前冷落鞍馬稀”了。為了生活,嫁與商人,商人重利寡情,讓琵琶女獨(dú)守空船,孤身一人彈奏著凄切的音樂(lè),在同樣寒江凄月的情景中,想起往事,悲苦啼淚。詩(shī)人與琵琶女的遭遇相似,同是被冷落而內(nèi)心凄苦,且從讀者看來(lái)這又是不該冷落而冷落,這就引發(fā)了人性共同的同情心!昂靡粢员橹鳌保f(shuō)的是悲哀的音樂(lè)更易獲得聽(tīng)者的共鳴,用之詩(shī)歌,同樣是合適的。而這種凄切之情無(wú)論是詩(shī)人還是琵琶女,都是有節(jié)制的。詩(shī)人寫(xiě)自己心境的低沉,至于“淪落”的原因,則以“辭帝京”、“謫居臥病”二語(yǔ)輕輕帶過(guò),心里感傷卻不怨天尤人。琵琶女雖淪落卻自尊、矜持,詩(shī)人聽(tīng)到她的演奏,“移船相近邀相見(jiàn)”,她是“千呼萬(wàn)喚始出來(lái)”;初次為詩(shī)人演奏,所選樂(lè)曲的旋律先是輕快流暢,再緩慢沉咽,最后高亢激越,不因?yàn)樵凇俺翜S”之時(shí)因有了聽(tīng)眾而作態(tài);自訴身世又“沉吟”,又“整頓衣裳起斂容”,不迎合,不狎昵,既令人同情,又令人覺(jué)得可敬。這樣,凄涼的基調(diào)下便有了許多延宕的空間,使作品生出搖曳的姿態(tài)。
這搖曳之姿更體現(xiàn)在生活在不同階層的詩(shī)人與琵琶女在偶然的情景中情感的相遇與撞擊。琵琶女空船獨(dú)守,回想往事,心生涼意,撫琴?gòu)椬,不意這琴聲強(qiáng)烈地撩動(dòng)與之無(wú)關(guān)的詩(shī)人的情緒,詩(shī)人不僅“移船相近”,“添酒回?zé)糁亻_(kāi)宴”,且“千呼萬(wàn)喚”,要琵琶女出來(lái)一見(jiàn)。琵琶女為詩(shī)人撫琴一曲,詩(shī)人以其對(duì)音樂(lè)的精通,用一連串的比喻,極有層次地寫(xiě)出演奏的全過(guò)程。表面看,這是在寫(xiě)音樂(lè),深層看,音樂(lè)只是載體,傳達(dá)著兩人的生活態(tài)度。開(kāi)始,“大珠小珠落玉盤(pán)”、“間關(guān)鶯語(yǔ)花底滑”,和諧流暢,輕松愉悅;接著,“幽咽泉流冰下難”,低沉壓抑;最后,“銀瓶乍破”、“鐵騎突出”,激越高亢,雄壯有力。這旋律不正是反映琵琶女的遭遇嗎?雄壯高亢的旋律不正是琵琶女的控訴、不甘命運(yùn)的內(nèi)心抗?fàn)??shī)人不僅僅在寫(xiě)音樂(lè),而是切己體察,讀懂了琴音,化為形象的文辭。詩(shī)人的“知音”引逗出了琵琶女的自訴,琵琶女的自訴又使詩(shī)人生出“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識(shí)”的感慨,并不顧地位的差異,也傾訴了自己的遭遇,至此便不僅僅為“知音”了。琵琶女心懷感激,內(nèi)心的痛楚以琴聲向詩(shī)人傾倒而出,“凄凄不似向前聲”,而詩(shī)人聽(tīng)了也更為感動(dòng)。兩個(gè)帶著“淪落”際遇,內(nèi)心懷著各自悲楚的人,在一個(gè)短暫的時(shí)光里,情感的撞擊是強(qiáng)烈的。
詩(shī)人為我們營(yíng)造了一個(gè)情感場(chǎng),這情感場(chǎng)組合了詩(shī)人自己與琵琶女的不公平遭遇、品性涵養(yǎng)和心靈相通的元素,加上性別和地位的差異,產(chǎn)生了強(qiáng)烈的沖擊波,沖擊著不同時(shí)空的讀者。但是,如果止于情感,尚失之于膚淺,情感的觸媒是琴聲,整首詩(shī)從聽(tīng)琴始,以聽(tīng)琴終,聽(tīng)至淚濕衣衫便收束,琴聲與情感之間留下許許多多的空白,讓讀者自己去構(gòu)筑,構(gòu)筑的過(guò)程便是喜愛(ài)上這首詩(shī)的過(guò)程。
【琵琶行古詩(shī)原文及翻譯】相關(guān)文章:
琵琶行原文及翻譯11-25
《琵琶行》原文翻譯02-25
古詩(shī)《琵琶行 》原文欣賞02-10
古詩(shī)琵琶行白居易原文04-08
琵琶行原文帶翻譯03-09
琵琶行原文及翻譯對(duì)照04-07
《琵琶行》原文和翻譯01-19
琵琶行原文翻譯及賞析08-18
琵琶行并序及原文翻譯08-13