1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《琵琶行》譯文對照

        時間:2022-06-19 19:35:39 琵琶行 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《琵琶行》譯文對照

          《琵琶行》通過對琵琶女高超彈奏技藝和她不幸經(jīng)歷的描述,揭露了封建社會官僚腐敗、民生凋敝、人才埋沒等不合理現(xiàn)象,表達(dá)了詩人對她的深切同情,也抒發(fā)了詩人對自己無辜被貶的憤懣之情。

        《琵琶行》譯文對照

          潯陽江頭夜送客, 楓葉荻花秋瑟瑟。 主人下馬客在船, 舉酒欲飲無管弦。 醉不成歡慘將別, 別時茫茫江浸月。

          秋夜我到潯陽江頭送一位歸客, 冷風(fēng)吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。 我和客人下馬在船上餞別設(shè)宴, 舉起酒杯要飲卻無助興的音樂。 酒喝得不痛快更傷心將要分別, 臨別時夜茫茫江水倒映著明月。

          忽聞水上琵琶聲, 主人忘歸客不發(fā)。 尋聲暗問彈者誰? 琵琶聲停欲語遲。 移船相近邀相見, 添酒回?zé)糁亻_宴。 千呼萬喚始出來, 猶抱琵琶半遮面。 轉(zhuǎn)軸撥弦三兩聲, 未成曲調(diào)先有情。 弦弦掩抑聲聲思, 似訴平生不得志。 低眉信手續(xù)續(xù)彈, 說盡心中無限事。 輕攏慢捻抹復(fù)挑, 初為霓裳后六幺。 大弦嘈嘈如急雨, 小弦切切如私語。 嘈嘈切切錯雜彈, 大珠小珠落玉盤。 間關(guān)鶯語花底滑, 幽咽泉流冰下難。 冰泉冷澀弦凝絕, 凝絕不通聲暫歇。 別有幽愁暗恨生, 此時無聲勝有聲。 銀瓶乍破水漿迸, 鐵騎突出刀槍鳴。 曲終收撥當(dāng)心畫, 四弦一聲如裂帛。 東船西舫悄無言, 唯見江心秋月白。

          忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲; 我忘卻了回歸客人也不想動身。 尋著聲源探問彈琵琶的是何人? 琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。 我們移船靠近邀請她出來相見; 叫下人添酒回?zé)糁匦聰[起酒宴。 千呼萬喚她才緩緩地走出來, 懷里還抱著琵琶半遮著臉面。 轉(zhuǎn)緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲; 尚未成曲調(diào)那形態(tài)就非常有情。 弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思; 似乎在訴說著她平生的不得志; 她低著頭隨手連續(xù)地彈個不停; 用琴聲把心中無限的往事說盡。 輕輕地攏,慢慢地捻,一會兒抹,一會兒挑。 初彈《霓裳羽衣曲》接著再彈《六幺》。 大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風(fēng)驟雨; 小弦和緩幽細(xì)切切如有人私語。 嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏; 就像大珠小珠一串串掉落玉盤。 琵琶聲一會兒像花底下宛轉(zhuǎn)流暢的鳥鳴聲, 一會兒又像水在冰下流動受阻艱澀低沉、嗚咽斷續(xù)的聲音。 好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結(jié), 凝結(jié)而不通暢聲音漸漸地中斷。 像另有一種愁思幽恨暗暗滋生; 此時悶悶無聲卻比有聲更動人。 突然間好像銀瓶撞破水漿四濺; 又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。 一曲終了她對準(zhǔn)琴弦中心劃撥; 四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。 東船西舫人們都靜悄悄地聆聽; 只見江心之中映著白白秋月影。

          沉吟放撥插弦中, 整頓衣裳起斂容。 自言本是京城女, 家在蝦蟆陵下住。 十三學(xué)得琵琶成, 名屬教坊第一部。 曲罷曾教善才服, 妝成每被秋娘妒。 五陵年少爭纏頭, 一曲紅綃不知數(shù)。 鈿頭銀篦擊節(jié)碎, 血色羅裙翻酒污。 今年歡笑復(fù)明年, 秋月春風(fēng)等閑度。 弟走從軍阿姨死, 暮去朝來顏色故。 門前冷落鞍馬稀, 老大嫁作商人婦。 商人重利輕別離, 前月浮梁買茶去。 去來江口守空船, 繞船月明江水寒。 夜深忽夢少年事, 夢啼妝淚紅闌干。

          她沉吟著收起撥片插在琴弦中; 整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。 她說我原是京城負(fù)有盛名的歌女; 老家住在長安城東南的蝦蟆陵。 彈奏琵琶技藝十三歲就已學(xué)成; 教坊樂團第一隊中列有我姓名。 每曲彈罷都令藝術(shù)大師們嘆服; 每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。 京都豪富子弟爭先恐后來獻(xiàn)彩; 彈完一曲收來的紅綃不知其數(shù)。 鈿頭銀篦打節(jié)拍常常斷裂粉碎; 紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。 年復(fù)一年都在歡笑打鬧中度過; 秋去春來美好的時光白白消磨。 兄弟從軍姊妹死家道已經(jīng)破敗; 暮去朝來我也漸漸地年老色衰。 門前車馬減少光顧者落落稀稀; 青春已逝我只得嫁給商人為妻。 商人重利不重情常常輕易別離; 上個月他去浮梁做茶葉的生意。 他去了留下我在江口孤守空船; 秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。 更深夜闌常夢少年時作樂狂歡; 夢中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。

          我聞琵琶已嘆息, 又聞此語重唧唧。 同是天涯淪落人, 相逢何必曾相識! 我從去年辭帝京, 謫居臥病潯陽城。 潯陽地僻無音樂, 終歲不聞絲竹聲。 住近湓江地低濕, 黃蘆苦竹繞宅生。 其間旦暮聞何物? 杜鵑啼血猿哀鳴。 春江花朝秋月夜, 往往取酒還獨傾。 豈無山歌與村笛? 嘔啞嘲哳難為聽。 今夜聞君琵琶語, 如聽仙樂耳暫明。 莫辭更坐彈一曲, 為君翻作《琵琶行》。 感我此言良久立, 卻坐促弦弦轉(zhuǎn)急。 凄凄不似向前聲, 滿座重聞皆掩泣。 座中泣下誰最多? 江州司馬青衫濕。

          我聽琵琶的悲泣早已搖頭嘆息; 又聽到她這番訴說更叫我悲凄。 我們倆同是天涯淪落的可悲人; 今日相逢何必問是否曾經(jīng)相識! 自從去年我離開繁華長安京城; 被貶居住在潯陽江畔常常臥病。 潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂; 一年到頭聽不到管弦的樂器聲。 住在湓江這個低洼潮濕的地方; 第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。 在這里早晚能聽到的是什么呢? 盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。 春江花朝秋江月夜那樣好光景; 也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。 難道這里就沒有山歌和村笛嗎? 只是那音調(diào)嘶啞粗澀實在難聽。 今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情, 就像聽到仙樂眼也亮來耳也明。 請你不要推辭坐下來再彈一曲; 我要為你創(chuàng)作一首新詩《琵琶行》。 被我的話所感動她站立了好久; 回身坐下再轉(zhuǎn)緊琴弦撥出急聲。 凄凄切切不再像剛才那種聲音; 在座的人重聽都掩面哭泣不停。 我江州司馬淚水濕透青衫衣襟! 我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!

          文學(xué)

          白居易是中唐時期影響極大的大詩人,他的詩歌主張和詩歌創(chuàng)作,以其對通俗性、寫實性的突出強調(diào)和全力表現(xiàn),在中國詩史上占有重要的地位。在《與元九書》中,他明確說:“仆志在兼濟,行在獨善。奉而始終之則為道,言而發(fā)明之則為詩。謂之諷諭詩,兼濟之志也;謂之閑適詩,獨善之義也。”由此可以看出,在白居易自己所分的諷喻、閑適、感傷、雜律四類詩中,前二類體現(xiàn)著他 “奉而始終之”的兼濟、獨善之道,所以最受重視。

          同時提出了自己的文學(xué)主張:“文章合為時而著,歌詩合為事而作。”而他的詩歌主張,也主要是就早期的諷諭詩的創(chuàng)作而發(fā)的。

          早在元和初所作《策林》中,白居易就表現(xiàn)出重寫實、尚通俗、強調(diào)諷喻的傾向:“今褒貶之文無核實,則懲勸之道缺矣;美刺之詩不稽政,則補察之義廢矣。……俾辭賦合炯戒諷喻者,雖質(zhì)雖野,采而獎之。”(六十八《議文章》)詩的功能是懲惡勸善,補察時政,詩的手段是美刺褒貶,炯戒諷喻,所以他主張: “立采詩之官,開諷刺之道,察其得失之政,通其上下之情。”

          (六十九《采詩》)他反對離開內(nèi)容單純地追求“宮律高”、“文字奇”,更反對齊梁以來“嘲風(fēng)月、弄花草”的艷麗詩風(fēng)。在《新樂府序》中,他明確指出作詩的標(biāo)準(zhǔn)是:“其辭質(zhì)而徑,欲見之者易諭也;其言直而切,欲聞之者深誡也;其事核而實,使采之者傳信也;其體順而肆,可以播于樂章歌曲也。”這里的“質(zhì)而徑”、“直而切”、 “核而實”、“順而肆”,分別強調(diào)了語言須質(zhì)樸通俗,議論須直白顯露,寫事須絕假純真,形式須流利暢達(dá),具有歌謠色彩。也就是說,詩歌必須既寫得真實可信,又淺顯易懂,還便于入樂歌唱,才算達(dá)到了極致。

          白居易對詩歌提出的上述要求,全部目的只有一個,那就是補察時政。所以他緊接著說:“總而言之,為君、為臣、為民、為物、為事而作,不為文而作也。” (《新樂府序》)在《與元九書》中,他回顧早年的創(chuàng)作情形說:“自登朝來,年齒漸長,閱事漸多,每與人言,多詢時務(wù);每讀書史,多求理道,始知文章合為時而著,歌詩合為事而作。”為時為事而作,首要的還是“為君”而作。

          他也說:“但傷民病痛,不識時忌諱”(《傷唐衢二首》其二),并創(chuàng)作了大量反映民生疾苦的諷諭詩,但總體指向卻是“唯歌生民病,愿得天子知”(《寄唐生》)。因為只有將民情上達(dá)天聽,皇帝開壅蔽、達(dá)人情,政治才會趨向休明。

          《琵琶行》與《長恨歌》是白居易寫得最成功的作品,其藝術(shù)表現(xiàn)上的突出特點是抒情因素的強化。與此前的敘事詩相比,這兩篇作品雖也用敘述、描寫來表現(xiàn)事件,但卻把事件簡到不能再簡,只用一個中心事件和兩三個主要人物來結(jié)構(gòu)全篇,諸如頗具戲劇性的馬嵬事變,作者寥寥數(shù)筆即將之帶過,而在最便于抒情的人物心理描寫和環(huán)境氣氛渲染上,則潑墨如雨,務(wù)求盡情,即使《琵琶行》這種在樂聲摹寫和人物遭遇敘述上著墨較多的作品,也是用情把聲和事緊緊聯(lián)結(jié)在一起,聲隨情起,情隨事遷,使詩的進(jìn)程始終伴隨著動人的情感力量。

          除此之外,這兩篇作品的抒情性還表現(xiàn)在以精選的意象來營造恰當(dāng)?shù)姆諊、烘托詩歌的意境上。如《長恨歌》中“行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”,《琵琶行》中 “楓葉荻花秋瑟瑟”“別時茫茫江浸月”等類詩句,或?qū)⑵嗬涞脑律、淅瀝的夜雨、斷腸的鈴聲組合成令人銷魂的場景,或以瑟瑟作響的楓葉、荻花和茫茫江月構(gòu)成哀涼孤寂的畫面,其中透露的凄楚、感傷、悵惘意緒為詩中人物、事件統(tǒng)統(tǒng)染色,也使讀者面對如此意境、氛圍而心靈搖蕩,不能自已。

        【《琵琶行》譯文對照】相關(guān)文章:

        《琵琶行》對照翻譯06-12

        琵琶行原文及翻譯對照04-07

        《琵琶行》原文與譯文09-23

        琵琶行并序譯文07-24

        《琵琶行》譯文及背景09-26

        琵琶行原文及譯文10-20

        《琵琶行》原文和譯文07-02

        《琵琶行》的原文及注釋譯文07-05

        白居易《琵琶行》原文與譯文09-08

        《琵琶行》原文及注釋譯文04-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>