- 相關(guān)推薦
歐陽修《賣油翁》原文、注釋與翻譯
歐陽修《賣油翁》原文、注釋與翻譯1
陳康肅公堯咨善射,當(dāng)世無雙,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見其發(fā)矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾!笨得C忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之!蹦巳∫缓J置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾!笨得C笑而遣之。此與莊生所謂解牛斫輪者何異?
【注釋】:
善射:擅長射箭善:擅長,善于。
以:憑借,用。
自矜(jīn):自夸。
家圃:家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。
釋:放下。
立:站立。
睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。
去:離開。
其:代詞,指代陳堯咨。
發(fā):把箭射出去。
矢(shǐ):箭。
但微頷之:但:只。微:微微。頷(hàn):點頭。之:湊足音節(jié)。
不亦……乎:(難道)不也……嗎?
熟:熟練。
忿然:氣憤的樣子。
知:懂得。
射:射箭的本領(lǐng)。
精:精湛,奧妙。
無他:沒有別的(奧妙)。
但手熟爾:爾同“耳”,相當(dāng)于“罷了”。
爾安敢輕吾射:爾,你。安:怎么。輕:作動詞用,看輕。
酌(zhuó):舀
乃:于是,就。
。耗贸。
置:放置。
覆:覆蓋。
徐:緩緩地。
杓(sháo):同“勺”,勺子。
瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。
因:這里是“接著”的意思。
唯:只,不過。
遣:打發(fā)。
遣之:打發(fā)。
濕;沾濕
公:舊時對男子的尊稱。
解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。
【翻譯】:
康肅公陳堯咨擅長射箭,當(dāng)時沒有第二個,他憑借射箭的本領(lǐng)自夸。一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔(dān)子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的.箭十支能中八九支,只是微微地點點頭。
陳堯咨問道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧妙,只不過是手法熟練罷了。”陳堯咨氣憤地說:“你怎么能夠輕視我射箭(的本領(lǐng))!”老翁說:“憑我倒油(的經(jīng)驗)知道這個道理。”于是老翁取出一個葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆里,油從銅錢的孔中注進(jìn)去,卻沒有沾濕銅錢。接著老翁說:“我也沒有什么其它奧妙,只不過是手法熟練罷了!笨得C公尷尬的笑著把老翁打發(fā)走了。這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區(qū)別呢?
歐陽修《賣油翁》原文、注釋與翻譯2
作品簡介
《賣油翁》是北宋歐陽修所著的一則寫事明理的寓言故事,記述了陳堯咨射箭和賣油翁酌油的事,形象地說明了“熟能生巧”、“實踐出真知”、“人外有人”的道理。寓意是──所有技能都能透過長期反復(fù)苦練而達(dá)至熟能生巧之境。本文已編入義務(wù)教育課本鄂教版七年級下冊語文書中。
作品原文
賣油翁
陳康肅公堯咨(zī) 善射,當(dāng)世無雙 ,公亦以此自矜(jīn)。嘗射于家圃(pǔ),有賣油翁釋擔(dān)(dàn)而立,睨(nì)之,久而不去。見其發(fā)矢(shǐ)十中八九,但微頷(hàn)之。
康肅問曰:”汝(rǔ)亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:”無他, 但手熟(shú)爾。”康肅忿(fèn)然曰:”爾安敢輕吾射!”翁曰:”以我酌(zhuó)油知之!蹦巳∫缓J置于地,以錢覆其口,徐以杓(sháo)酌油瀝(lì)之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:”我亦無他,唯手熟(shú)爾!笨得C笑而遣(qiǎn)之。
此與莊生所謂解牛斫輪者何異?
作品注釋
、 本文選自《歸田錄》卷一(中華書局1981年版),有刪節(jié)。
、啤碴惪得C公〕陳堯咨,謚號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。
、恰采粕洹成瞄L射箭。
⑷〔自矜(jīn)〕自夸。
、伞布移裕╬ǔ)〕家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。
、省册寭(dān)〕放下?lián)印a,放?/p>
⑺〔睨(nì)〕斜著眼看,形容不在意的樣子。
、獭驳㈩h(hàn)之〕只是微微對此點頭,意思是略微表示贊許。但,只、不過。頷之,就是”對之頷”。頷,點頭。之,指陳堯咨射箭十中八九這一情況。
、汀矡o他〕沒有別的(奧妙)。
、巍驳质鞝枴巢贿^手熟罷了。熟,熟練。爾,同“耳”,相當(dāng)于”罷了。
、稀卜蓿╢èn)然〕氣憤憤地。然,作形容詞或者副詞的詞尾,相當(dāng)于”的”或”地”。
⑿〔安〕怎么。
、选草p吾射〕看輕我射箭(的本領(lǐng))。輕,作動詞用。
、摇惨晕易茫▃huó)油知之〕憑我倒油(的經(jīng)驗)知道這個(道理)。以,憑、靠。酌,斟酒,這里指倒油。之,指射箭也是憑手熟的道理。
、印哺病成w。
、浴残臁陈亍
、铡矠r之〕注入葫蘆。瀝,注。之,指葫蘆。
、帧睬仓匙屗,打發(fā)。
、亍参持,不過
原文
陳康肅公堯咨善射,當(dāng)世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見其發(fā)矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:”汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:”無他, 但手熟爾!笨得C忿然曰:”爾安敢輕吾射!”翁曰:”以我酌油知之!蹦巳∫缓J置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:”我亦無他,唯手熟爾!笨得C笑而遣之。
此與莊生所謂解牛斫輪者何異?
作品譯文
康肅公陳堯咨善于射箭,世上沒有第二個人能跟他相媲美,他也就憑著這種本領(lǐng)而自夸。曾經(jīng)(有一次),(他)在家里(射箭的)場地射箭,有個賣油的'老翁放下?lián),站在那里斜著眼睛看著他,很久都沒有離開。賣油的老頭看他射十箭中了八九成,但只是微微點點頭。
陳堯咨問賣油翁:”你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很高明嗎?”賣油的老翁說:”沒有別的(奧妙),不過是手法熟練罷了!标悎蜃桑牶螅鈶嵉卣f:”你怎么敢輕視我射箭(的本領(lǐng))!”老翁說:”憑我倒油的經(jīng)驗就可以懂得這個道理!庇谑悄贸鲆粋葫蘆放在地上,把一枚銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆里,油從錢孔注入而錢卻沒有濕。于是說:”我也沒有別的(奧妙),只不過是手熟練罷了!标悎蜃尚χ鴮⑺妥吡。
這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區(qū)別呢?
寫作背景
陳堯咨是北宋名臣之一,于真宗咸平三年(1000年)中狀元,歷任通判、考官、知州、知府、安撫使、龍圖閣直學(xué)士、尚書工部侍郎等職。陳堯咨性情剛戾,但辦事決斷。他做地方官時注重水利,知永興軍(今陜西)時,發(fā)現(xiàn)長安飲水十分困難。便組織人力,疏通了龍首渠,解決了人民的生活用水問題。但陳堯咨為人盛氣凌人,為政”用刑慘急,數(shù)有杖死者”!端问贰酚涊d他知兵善射,”嘗以錢為的,一發(fā)貫其中”。并以此自豪。本文記載的就是關(guān)于他的一個故事,《宋人軼事匯編》也有記載。
宋英宗治平四年(1067年),歐陽修再次遭飛語中傷,自請外任,這一卷是在出知毫州時作的。他在《歸田錄》序里說:“歸田錄者,錄以備閑居之覽也!
《賣油翁》選自《歐陽文忠公文集·歸田錄》,這是歐陽修所著的別集,共153卷,附錄5卷。 《歸田錄》是其中的一卷。 宋英宗治平四年(1067年),歐陽修再次遭飛語中傷,自請外任,這一卷是在出知毫州時作的。 他在《歸田錄》序里說:"歸田錄者,錄以備閑居之覽也。"是一部筆記小說。
作品賞析
本文是一篇富含哲理與情趣的小品文章,通俗易懂,意味深長,非常具有教育意義,因此多年來為中學(xué)課本必選篇目。這篇文章的成功之處在于將熟能生巧這個大道理。用一個生動的小故事加以闡釋,達(dá)到了發(fā)人深省、心領(lǐng)神會的目的。
第一段:寫陳堯咨善射,賣油翁略表贊許。 文章開頭就對陳堯咨作概括介紹,他”善射”,”當(dāng)世無雙”并”以此自矜”。射技高超,以常理而論,定然是人人贊賞,射者自命不凡也是常情。這就為下文做了伏筆。但是,賣油老頭對其”發(fā)矢十中八九”,卻只”但微頷之”。這里以極其精練的筆墨提出了矛盾,在讀者心中產(chǎn)生了懸念,就自然地引出了下文。
第二段:說明熟能生巧的道理。 康肅公一貫”自矜”,對賣油老頭對其箭術(shù)所表示的不以為然的態(tài)度,是不會輕易放過的,自然要追問:”汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”賣油老頭回答:”無他,但手熟爾!边@一問一答,說明了一個深刻的道理,就是”熟能生巧”?得C公一時還不明白其中的道理,反認(rèn)為是”輕吾射”,至此矛盾更加激化,賣油老頭只好現(xiàn)身說法”以我酌油知之”。又用具體事實證明”熟能生巧”,”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入而錢不濕”。作了這一番表演之后,賣油老頭為解除康肅公的疑慮,說道:”我亦無他,惟手熟爾。”這個回答很重要,既回答了并非”輕吾射”,又再次說明道理?得C公心中豁然開朗了,由”忿然”到”笑而遣之”結(jié)束了全文。 本文以賣油翁自錢孔瀝油而錢不濕的這件小事,說明了”熟能生巧”這個普通的道理。 一般說理文章,常常要發(fā)議論,說為什么應(yīng)該這樣,為什么不應(yīng)該那樣。而這篇文章并沒有高談闊論,只是記敘賣油翁與陳堯咨對答和賣油翁酌油的經(jīng)過,來說明道理。本文著重寫的是射箭和酌油都可以由于手熟達(dá)到高超的技藝,而不是寫陳堯咨的射箭。所以寫陳堯咨的射箭只用了”矢十中八九”五個字,寫得十分簡略。這樣繁簡得當(dāng),突出文章的重點。
陳堯咨學(xué)問不小,官職做得也很大,而且是文武雙全,不愿屈居人下,可是卻不得不在賣油翁面前認(rèn)輸,因為賣油翁指出的道理辯駁不倒,只得”笑而遣之”,沒有責(zé)備”犯上”的小百姓,對于”用刑慘急,數(shù)有杖死”的陳堯咨確實不大容易!毙Α,既是有所領(lǐng)悟,也是自我解嘲,自是”傳神之筆”。
作者簡介
歐陽修(1007~1072),生于北宋,吉州永豐(今屬江西)人,北宋時期文學(xué)家、史學(xué)家和詩人,唐宋八大家之一。字永叔,謚號文忠,號醉翁,晚號六一居士(意為:”藏書一萬卷、金石拓片一千件、琴一張、棋一局、酒一壺、醉翁一人”這六個”一”),漢族人,自稱廬陵人,因吉州原屬廬陵郡,出生于綿州(今四川綿陽)。蘇軾父子及曾鞏、王安石皆出其門下。創(chuàng)作實績亦燦然可觀,詩、詞、散文均為一時之冠。散文說理暢達(dá),抒情委婉,為”唐宋八大家”之一;詩風(fēng)與散文近似,重氣勢而能流暢自然;其詞深婉清麗,承襲南唐余風(fēng)。
【歐陽修《賣油翁》原文、注釋與翻譯】相關(guān)文章:
賣油翁原文及翻譯03-29
《賣油翁》原文及翻譯04-28
歐陽修的作品《賣油翁》翻譯以及賞析04-23
歐陽修《賣油翁》鑒賞08-17
賣油翁課文翻譯03-29
辭賦精選歐陽修《醉翁亭記》原文注釋及翻譯01-10
勸學(xué)的原文、翻譯及注釋02-25
《勸學(xué)》原文翻譯及注釋08-13
歐陽修傳原文及翻譯04-05
浣溪沙歐陽修翻譯原文11-10