1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 歐陽修詩(shī)歌《少年游·欄干十二獨(dú)憑》原文翻譯以及賞析

        時(shí)間:2020-09-28 08:50:26 歐陽修 我要投稿

        歐陽修詩(shī)歌《少年游·欄干十二獨(dú)憑》原文翻譯以及賞析

          此詞借詠春草,從而抒寫詩(shī)人歐陽修離別相思之情,全詩(shī)感情真摯,值得細(xì)細(xì)品味。

        歐陽修詩(shī)歌《少年游·欄干十二獨(dú)憑》原文翻譯以及賞析

          少年游·欄干十二獨(dú)憑春

          欄干十二獨(dú)憑春,晴碧遠(yuǎn)連云。千里萬里,二月三月,行色苦愁人。

          謝家池上,江淹浦畔,吟魄與離魂。那堪疏雨滴黃昏。更特地、憶王孫。

          【注釋】

          ①少年游:詞牌名,始見于晏同叔《珠玉詞》。又名少年游令、小闌干、玉臘梅枝!对~譜》卷八調(diào)見《珠玉詞》,因詞有‘長(zhǎng)似少年時(shí)’句,取以為名。

         、讵(dú)憑春:春天時(shí)獨(dú)自倚欄遠(yuǎn)眺。

         、矍绫蹋褐杆{(lán)天下的青草。

          ④謝家池:據(jù)《南史·惠連傳》載,族兄靈運(yùn)激賞惠連之才思,嘗于永嘉西堂思詩(shī)競(jìng)不成,忽夢(mèng)見惠連,即得句云:“池塘生春草。”

          【譯文】

          春天的日子,獨(dú)自憑欄遠(yuǎn)眺,倚遍了一個(gè)個(gè)欄桿。這是一個(gè)晴日,碧綠的芳草綿延,與天邊的云彩相連。放眼遠(yuǎn)處,遼闊無際,千里萬里,時(shí)令正是盛春的二月三月間,遠(yuǎn)行之人啊,你去也,行色匆匆,令我愁苦無窮。

          謝家池塘邊,江淹浦的岸邊,獨(dú)自吟詩(shī)頌苦。怎能承受喲,黃昏時(shí)節(jié),又飄落幾點(diǎn)疏疏的雨滴,更何況,此時(shí)此地,又想起了遠(yuǎn)行之人。

          【賞析】

          詞從憑欄寫入。“春”字點(diǎn)出季節(jié),“獨(dú)”字說明孤身一人。當(dāng)春獨(dú)立,人之了無意緒可知。“欄干十二”,著一“憑”字,表示憑遍了十二欄干。李清照詞:“倚遍欄干,只是無情緒。”(《點(diǎn)絳唇》)辛棄疾詞:“欄干拍遍,無人會(huì),登臨意。”(《水龍吟》)“倚遍”、“拍遍”,都是一種動(dòng)作性的描繪。這里說欄干十二,一一憑遍,說明詞中人物憑眺之久長(zhǎng)、心情之焦切。這一句不只點(diǎn)出了時(shí)、地、人,還寫了人物的處境、動(dòng)作和情態(tài)。“晴碧遠(yuǎn)連云”承上句憑欄所見,以“晴碧”著色,正面詠草。江淹《別賦》云:“春草碧色”。晴則色明。“遠(yuǎn)連云”,是說芳草延伸,至目盡處與天相接。杜牧《江上偶見絕句》:“草色連云人去住。”可見此景確實(shí)關(guān)乎別情。寫景如畫,亦有點(diǎn)染之法,即先點(diǎn)出中心物象,然后就其上下左右著意渲染之。“晴碧”句是“點(diǎn)”, “ 千里”兩句為“染”。“千里萬里”承“遠(yuǎn)連云”,從廣闊的空間上加以渲染,極言春草的綿延無垠。 “二月三月”應(yīng)首句一個(gè)“春”字,從“草長(zhǎng)”的時(shí)間上加以渲染,極言春草滋生之盛。“行色苦愁人”句將人、景綰合,結(jié)出不勝離別之苦的詞旨,并開啟了下片的抒情。“行色”總括 “ 晴碧”三句,即指芳草連天之景這一遠(yuǎn)行的象征。這種景象在傷離的愁人眼中看出,倍贈(zèng)苦痛,因?yàn)橐鹆藢?duì)遠(yuǎn)人的思念。

          下片先用典來詠物抒情。“謝家池上”,指謝靈運(yùn)《登池上樓》中的名句“池塘生春草”。這首詩(shī)是詩(shī)人有感于時(shí)序更迭、陽春初臨而發(fā),故曰“吟魄”。 “江淹浦畔”,指江淹作《別賦》描摹各種類型的.離別情態(tài),其中直接寫到春草的有“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何”。因?yàn)橘x中又有“知離夢(mèng)之躑躅,意別魂之飛揚(yáng)”,所以歐詞中出現(xiàn)“江淹浦”與“離魂”字面。接著“那堪”一句用景色的變換,將此種不堪離愁之苦的感情再翻進(jìn)一層。“疏雨滴黃昏”,則是黃昏時(shí)分的雨中之景。王國(guó)維在《人間詞話》中說:“人知和靖《點(diǎn)絳唇》、圣俞《蘇幕遮》、永叔《少年游》三闋為詠春草絕調(diào)結(jié)拍“更特地憶王孫”, “更”與“那堪”呼應(yīng),由景入情,文意連貫而下。 “憶王孫”本自“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”(《楚辭?招隱士》)。至此,確知詞之主人公是思婦無疑。她于當(dāng)春之際,獨(dú)上翠樓,無論艷陽晴空,還是疏雨黃昏,她總是別情依依,離夢(mèng)纏繞。宋詞之由婉約到豪放,有一個(gè)逐步發(fā)展的過程,歐公乃是這一過程中一位承先啟后的人物。這一點(diǎn),在此詞中有集中體現(xiàn)。從藝術(shù)上看,此詞境界遼遠(yuǎn)闊大,語言質(zhì)樸清新,與一般描寫離別相思之苦的婉約詞已有所區(qū)別。

        【歐陽修詩(shī)歌《少年游·欄干十二獨(dú)憑》原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:

        黃庭堅(jiān)詩(shī)歌《訴衷情》原文翻譯以及賞析09-19

        清明原文翻譯以及賞析09-10

        少年游·草原文翻譯及賞析07-16

        送別原文翻譯以及賞析 王之渙10-08

        水調(diào)歌頭·游覽原文翻譯以及賞析 黃庭堅(jiān)10-07

        少年游·玉壺冰瑩獸爐灰_歐陽修的詞原文賞析及翻譯08-03

        李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析11-26

        王之渙《九日送別》原文翻譯以及賞析10-07

        九日送別原文翻譯以及賞析 王之渙10-02

        秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>