- 相關(guān)推薦
《內(nèi)經(jīng)》藏氣法時(shí)論篇
《內(nèi)經(jīng)》一書不僅是當(dāng)時(shí)醫(yī)學(xué)發(fā)展水平的最佳見證,同時(shí),也是現(xiàn)代中醫(yī)學(xué)研究發(fā)展的可靠基石。
【原文】黃帝問曰:合人形以法四時(shí)五行而治,何如而從,何如而逆,得失之意,愿聞其事。
【翻譯】黃帝問道:結(jié)合人體五臟之氣的具體情況,取法四時(shí)五行的生克制化規(guī)律,作為救治疾病的法則,怎樣是從?怎樣是逆呢?我想了解治法中的從逆和得失是怎麼一會(huì)事。
【原文】岐伯對(duì)曰:五行者,金木水火土也,更貴更賤,以知死生,以決成敗,而定五藏之氣,間甚之時(shí),死生之期也。
【翻譯】岐伯回答說:五行就是金、木、水、火、土,配合時(shí)令氣候,有衰旺盛克的變化,從這些變化中可以測知疾病的死生,分析醫(yī)療的成敗,并能確定五臟之氣的盛衰、疾病輕重的時(shí)間,以及死生的日期。
【原文】帝曰:愿卒聞之。
【翻譯】黃帝說:我想聽你詳盡地講一講。
【原文】岐伯曰:肝主春,足厥陰少陽主治,其日甲乙,肝苦急,急食甘以緩之。心主夏,手少陰太陽主治,其日丙丁,心苦緩,急食酸以收之。脾主長夏,足太陰陽明主治,其日戊己,脾苦濕,急食苦以燥之。肺主秋,手太陰陽明主治,其日庚辛,肺苦氣上逆,急食苦以泄之。腎主冬,足少陰太陽主治,其日壬癸,腎苦燥,急食辛以潤之,開腠理,致津液,通氣也。
【翻譯】岐伯說:肝屬木、旺于春,肝與膽為表里,春天是足厥陰肝和足少陽膽主治的時(shí)間,甲乙屬木,足少陽膽主甲木,足厥陰肝主乙木,所以肝膽旺日為甲乙;肝在志為怒,怒則氣急,甘味能緩急,故宜急食甘以緩之。心屬火,旺于夏,心與小腸為表里,夏天是手少陰和手太陽小腸主治的時(shí)間;丙丁屬火,手少陰心主丁火,手太陽小腸主丙火,所以心與小腸的旺日為丙丁;心在志為喜,喜則氣緩,心氣過緩則心氣虛而散,酸味能收斂,故宜急食酸以收之。脾屬土,旺于長夏(六月),脾與胃為表里,長夏是足太陰脾和足陽明胃主治的時(shí)間;戊已屬土,主太陰脾主已土,主陽明胃主戊土,所以脾與胃的旺日為戊已;脾性惡濕,濕盛則傷脾,苦味能燥濕,故宜急食苦以燥之。肺屬金,旺于秋;肺與大腸為表里,秋天是手太陰肺和手陽明大腸主治的時(shí)間;庚辛屬金,手太陰肺主辛金,手陽明大腸主庚金,所以肺與大腸的旺日為庚辛;肺主氣,其性清肅,若氣上逆則肺病,苦味能泄,故宜急食苦以泄之。腎屬水,旺于冬,腎與膀胱為表里,冬天是足少陰腎與足太陰膀胱主治的時(shí)間;壬癸屬水,足少陰腎主癸水,足太陽膀胱主壬水,所以腎與膀胱的旺日為壬癸;腎為水臟,喜潤而惡燥,故宜急食辛以潤之。如此可以開發(fā)腠理,運(yùn)行津液,宜通五臟之氣。
【原文】病在肝,愈于夏,夏不愈,甚于秋,秋不死,持于冬,起于春,禁當(dāng)風(fēng)。肝病者,愈在丙丁,丙丁不愈,加于庚辛,庚辛不死,持于壬癸,起于甲乙。肝病者,平旦慧,下晡甚,夜半靜。肝欲散,急食辛以散之,用辛補(bǔ)之,酸瀉之。
【翻譯】肝臟有病,在夏季當(dāng)愈,若至夏季不愈,到秋季病情就要加重;如秋季不死,至冬季病情就會(huì)維持穩(wěn)定不變狀態(tài),到來年春季,病即好轉(zhuǎn)。因風(fēng)氣通于肝,故肝并最禁忌受風(fēng)。有肝病的人,愈于丙丁日;如果丙丁日不愈,到庚辛日病就加重;如果庚辛日不死,到壬癸日病情就會(huì)維持穩(wěn)定不變狀態(tài),到了甲乙日病即好轉(zhuǎn);几尾〉娜耍谠绯康臅r(shí)候精神清爽,傍晚的時(shí)候病就加重。到半夜時(shí)便安靜下來。肝木性喜條達(dá)而惡抑郁,故肝病急用辛味以散之,若需要補(bǔ)以辛味補(bǔ)之,若需要瀉,以酸味瀉之。
【原文】病在心,愈在長夏,長夏不愈,甚于冬,冬不死,持于春,起于夏,禁溫食熱衣。心病者,愈在戊己,戊己不愈,加于壬癸,壬癸不死,持于甲乙,起于丙丁。心病者,日中慧,夜半甚,平旦靜。心欲軟,急食咸以軟之,用咸補(bǔ)之,甘瀉之。
【翻譯】心臟有病,愈于長夏;若至長夏不愈,到了冬季病情就會(huì)加重;如果在冬季不死,到了明年的春季病情就會(huì)維持穩(wěn)定不變狀態(tài),到了夏季病即好轉(zhuǎn)。心有病的人應(yīng)禁忌溫?zé)崾澄,衣服也不能穿的太暖。有心病的人,愈于戊已?如果戊已日不愈,到壬癸日病就加重;如果在壬癸日不死,到甲已日病情就會(huì)維持穩(wěn)定不變狀態(tài),到丙丁日病即好轉(zhuǎn)。心臟有病的人,在中午的時(shí)候神情爽慧,半夜時(shí)病就加重,早晨時(shí)便安靜了。心病欲柔軟,宜急食咸味以軟之,需要補(bǔ)則以咸味補(bǔ)之,以肝味瀉之。
【原文】病在脾,愈在秋,秋不愈,甚于春,春不死,持于夏,起于長夏,禁溫食飽食濕地濡衣。脾病者,愈在庚辛,庚辛不愈,加于甲乙,甲乙不死,持于丙丁,起于戊己。脾病者,日昳慧,日出甚,下晡靜。脾欲緩,急食甘以緩之,用苦瀉之,甘補(bǔ)之。
【翻譯】脾臟有病,愈于秋季;若至秋季不愈,到春季病就加重;如果在春季不死,到夏季病情就會(huì)維持穩(wěn)定不變狀態(tài),到長夏的時(shí)間病即好轉(zhuǎn)。脾病應(yīng)禁忌吃溫?zé)嵝允澄锛达嬍尺^飽、居濕地、穿濕衣等。脾有病的人,愈于庚辛日;如果在庚辛日不愈,到甲已日加重;如果在甲已日不死,到丙丁日病情就會(huì)維持穩(wěn)定不變狀態(tài),到了戊已日病即好轉(zhuǎn)。脾有病的人,在午后的時(shí)間精神清爽,日出時(shí)病就加重,傍晚是便安靜了。脾臟病需要緩和,甘能緩中,故宜急食甘味以緩之,需要瀉則用苦味藥瀉脾,以甘味補(bǔ)脾。
【原文】病在肺,愈在冬,冬不愈,甚于夏,夏不死,持于長夏,起于秋,禁寒飲食寒衣。肺病者,愈在壬癸,壬癸不愈,加于丙丁,丙丁不死,持于戊己,起于庚辛。肺病者,下晡慧,日中甚,夜半靜。肺欲收,急食酸以收之,用酸補(bǔ)之,辛瀉之。
【翻譯】肺臟有病,愈于冬季;若至冬季不愈,到夏季病就加重;如果在夏季不死,至長夏時(shí)病情就會(huì)維持穩(wěn)定不變狀態(tài),到了秋季病即好轉(zhuǎn)。肺有病應(yīng)禁忌寒冷飲食及穿的太單薄。肺有病的人,愈于壬癸日;如果在壬癸日不愈,到丙丁日病就加重;如果在丙丁日不死,到戊已日病情就會(huì)維持穩(wěn)定不變狀態(tài),到了庚辛日,病即好轉(zhuǎn)。肺有病的人,傍晚的時(shí)候精神爽慧,到午時(shí)病就加重,到半夜時(shí)變安靜了。肺氣欲收斂,宜急食酸味以收斂,需要補(bǔ)的,用酸味補(bǔ)肺,需要瀉的,用辛味瀉肺。
【原文】病在腎,愈在春,春不愈,甚于長夏,長夏不死,持于秋,起于冬,禁犯焠(火矣) 熱食溫灸衣。腎病者,愈在甲乙,甲乙不愈,甚于戊己,戊己不死,持于庚辛,起于壬癸。腎病者,夜半慧,四季甚,下晡靜。腎欲堅(jiān),急食苦以堅(jiān)之,用苦補(bǔ)之,咸瀉之。
【翻譯】腎臟有病,愈于春季;若至春季不愈,到長夏時(shí)病就加重;如果在長夏不死,到秋季病情就會(huì)維持穩(wěn)定不變狀態(tài),到冬季病即好轉(zhuǎn)。腎病禁食炙過熱的食物和穿經(jīng)火烘烤過的衣服。腎有病的人,愈于甲已日;如果在甲已日不愈,到戊已日病就加重;如果在戊已日不死,到庚辛日病情就會(huì)維持穩(wěn)定不變狀態(tài),到壬癸日病即好轉(zhuǎn)。腎有病的人,在半夜的時(shí)候精神爽慧,在一日當(dāng)中辰、戌、丑、未四個(gè)時(shí)辰病情加重,在傍晚時(shí)便安靜了。腎主必藏,其氣欲堅(jiān),需要補(bǔ)的,宜急食苦味以堅(jiān)之,用苦味補(bǔ)之,需要瀉的,用咸味瀉之。
【原文】夫邪氣之客于身也,以勝相加,至其所生而愈,至其所不勝而甚,至于所生而持,自得其位而起。必先定五藏之脈,乃可言間甚之時(shí),死生之期也。
【翻譯】凡是邪氣侵襲人體,都是以勝相加,病至其所生之時(shí)而愈,至其所不勝之時(shí)而甚,至其所生之時(shí)而病情穩(wěn)定不變,至其自旺之時(shí)病情好轉(zhuǎn)。但必須先明確五臟之平脈,然后始能推測疾病的輕重時(shí)間及死生的日期。
【原文】肝病者,兩脅下痛引少腹,令人善怒,虛則目盳盳無所見,耳無所聞,善恐,如人將捕之,取其經(jīng),厥陰與少陽,氣逆,則頭痛耳聾不聰頰腫。取血者。
【翻譯】肝臟有病,則兩肋下疼痛牽引少腹,使人多怒,這是肝氣實(shí)的癥狀;如果肝氣虛,則出現(xiàn)兩目昏花而視物不明,兩耳也聽不見聲音,多恐懼,好象有人要逮捕他一樣。治療時(shí),取用厥陰肝經(jīng)和少陽膽經(jīng)的經(jīng)穴。如肝氣上逆,則頭痛、耳聾而聽覺失靈、頰腫,應(yīng)取厥陰、少陽經(jīng)脈,刺出其血。
【原文】心病者,胸中痛,脅支滿,脅下痛,膺背肩甲間痛,兩臂內(nèi)痛;虛則胸腹大,脅下與腰相引而痛,取其經(jīng),少陰太陽,舌下血者。其變病,刺郄中血者。
【翻譯】心臟有病,則出現(xiàn)胸中痛,肋部支撐脹滿,肋下痛,胸膺部、背部及肩胛間疼痛,兩臂內(nèi)側(cè)疼痛,這是心實(shí)的癥狀。心虛,則出現(xiàn)胸腹部脹大,肋下和腰部牽引作痛。治療時(shí),取少陰心經(jīng)和太陽小腸經(jīng)的經(jīng)穴,并刺舌下之脈以出其血。如病情有變化,與初起不同,刺委中穴出血。
【原文】脾病者,身重善肌肉痿,足不收行,善瘈,腳下痛;虛則腹?jié)M腸鳴,飧泄食不化,取其經(jīng),太陰陽明少陰血者。
【翻譯】脾臟有病,則出現(xiàn)身體沉重,易饑,肌肉痿軟無力,兩足弛緩不收,行走時(shí)容易抽搐,腳下疼痛,這是脾實(shí)的癥狀;脾虛則腹部脹滿,腸鳴,泄下而食物不化。治療時(shí),取太陰脾經(jīng)、陽明胃經(jīng)和少陰腎經(jīng)的經(jīng)穴,刺出其血。
【原文】肺病者,喘咳逆氣,肩背痛,汗出,尻陰股膝髀腨胻足皆痛;虛則少氣不能報(bào)息,耳聾嗌干,取其經(jīng),太陰足太陽之外厥陰內(nèi)血者。
【翻譯】肺臟有病,則喘咳氣逆,肩背部疼痛,出汗,尻、陰、股、膝、髀骨、足等部皆疼痛,這是肺實(shí)的癥狀;如果肺虛,就出現(xiàn)少氣,呼吸困難而難于接續(xù),耳聾,咽干。治療時(shí),取太陰肺經(jīng)的經(jīng)穴,更取足太陽經(jīng)的外側(cè)及足厥陰內(nèi)側(cè),即少陰腎經(jīng)的經(jīng)穴,刺出其血。
【原文】腎病者,腹大脛腫,喘咳身重,寢汗出,憎風(fēng);虛則胸中痛,大腹小腹痛,清厥意不樂,取其經(jīng),少陰太陽血者。
【翻譯】腎臟有病,則腹部脹大,脛部浮腫,氣喘,咳嗽,身體沉重,睡后出汗,惡風(fēng),這是腎實(shí)的癥狀;如果腎虛,就會(huì)出現(xiàn)胸中疼痛,大腹和小腹疼痛,四肢厥冷,心中不樂。治療時(shí),取足少陰腎經(jīng)和足太陽膀胱經(jīng)的經(jīng)穴,刺出其血。
【原文】肝色青,宜食甘,粳米牛肉棗葵皆甘。心色赤,宜食酸,小豆犬肉李韭皆酸。肺色白,宜食苦,麥羊肉杏薤皆苦。脾色黃,宜食咸,大豆豕肉栗藿皆咸。腎色黑,宜食辛,黃黍雞肉桃蔥皆辛。辛散,酸收,甘緩,苦堅(jiān),咸軟。
【翻譯】肝合青色,宜食甘味,粳米、牛肉、棗、葵菜都是屬于味甘的。心合赤色,宜食酸味,小豆、犬肉、李、韭都是屬于酸味的。肺合白色,宜食苦味,小麥、羊肉、杏、薤都是屬于苦味的。脾合黃色,宜食咸味,大豆、豬肉、栗、藿都是屬于咸味的。腎合黑色,宜食辛味,黃黍、雞肉、桃、蔥都是屬于辛味的。五味的功用:辛味能發(fā)散,酸味能收斂,甘味能緩急,苦味能堅(jiān)燥,咸味能堅(jiān)。
【原文】毒藥攻邪,五谷為養(yǎng),五果為助,五畜為益,五菜為充,氣味合而服之,以補(bǔ)精益氣。此五者,有辛酸甘苦咸,各有所利,或散,或收,或緩,或急,或堅(jiān),或軟,四時(shí)五藏,病隨五味所宜也。
【翻譯】凡毒藥都是可用來攻逐病邪,五谷用以充養(yǎng)五臟之氣,五果幫助五谷以營養(yǎng)人體,五畜用以補(bǔ)益五臟,五菜用以充養(yǎng)臟腑,氣味和合而服食,可以補(bǔ)益精氣。這五類食物,各有辛、酸、甘、苦、咸的不同氣味,各有利于某一臟氣,或散,或收,或緩,或急,或堅(jiān)等,在運(yùn)用的時(shí)候,要根據(jù)春、夏、秋、冬四時(shí)和五臟之氣的偏盛偏衰及苦欲等具體情況,各隨其所宜而用之。
【《內(nèi)經(jīng)》藏氣法時(shí)論篇】相關(guān)文章:
內(nèi)經(jīng)養(yǎng)生:冬季養(yǎng)藏12-23
內(nèi)經(jīng)宣明五氣11-03
《內(nèi)經(jīng)》中“真人”的養(yǎng)生法09-29
內(nèi)經(jīng)古老養(yǎng)生秘法11-14
《內(nèi)經(jīng)》十二時(shí)辰養(yǎng)生法11-04