1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《夢游天姥吟留別》譯文

        時間:2023-06-14 18:16:01 海潔 夢游天姥吟留別 我要投稿

        《夢游天姥吟留別》譯文

          隨著社交網絡的發展和智能手機的更新,越來越多人喜歡在網上查找資料,尋找古文翻譯。以下是小編精心整理的《夢游天姥吟留別》譯文,希望對大家有所幫助。

          《夢游天姥吟留別》

          朝代:唐代

          作者:李白

          海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;

          越人語天姥,云霞明滅或可睹。

          天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。

          天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

          我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

          湖月照我影,送我至剡溪。

          謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。

          腳著謝公屐,身登青云梯。

          半壁見海日,空中聞天雞。

          千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。

          熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

          云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

          列缺霹靂,丘巒崩摧。

          洞天石扉,訇然中開。

          青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。

          霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下。

          虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

          忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。

          惟覺時之枕席,失向來之煙霞。

          世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

          別君去兮何時還?且放白鹿青崖間。須行即騎訪名山。

          安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!

          《夢游天姥吟留別》譯文:

          海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實在難以尋求。吳越一帶的人談起天姥山,在云霧忽明忽暗有時還能看見。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空。山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺山雖高一萬(一萬為正確版本,四萬經考證為誤傳)八千丈,對著天姥山,(卻矮小得)好像要向東南傾斜拜倒一樣。

          我根據越人說的話夢游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著謝公當年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報曉的叫聲。無數山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經晚了。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車。仙人們成群結隊密密如麻。忽然(我)魂魄驚動,猛然驚醒,不禁長聲嘆息。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。

          人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復返。告別諸位朋友遠去(東魯)啊,什么時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時就騎上它訪名山。豈能卑躬屈膝,去侍奉權貴,使我不能舒心暢意,笑逐顏開!

          【韻譯】:

          海上來客,談起東海仙山瀛洲,

          說它在煙濤浩渺中,實難尋求。

          越中來人,說起那里的天姥山,

          盡管云霞或明或暗,間或可見。

          天姥山高聳入云,象橫臥天際,

          高超五岳遮蓋赤城,其勢無比。

          天臺山,傳說高達四萬八千丈,

          面對天姥山,象拜倒東南偶下。

          我想游天姥,因而夢游了吳越,

          一夜飛越,夢里見到鏡湖明月。

          明月清輝,把我身影映在湖里,

          不久又把我的身影,送到剡溪。

          當年謝靈運的住處,至今猶在,

          清波蕩漾猿猴長啼,景致凄凄。

          我腳穿著,謝靈運的登山木屐,

          攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

          在云間的山腰,可見東海日出,

          身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

          山中盡是躚遙道路千回萬轉,

          迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

          熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

          深林為之驚ⅲ峰巒火之抖顫。

          烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

          水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

          閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,

          山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

          神仙石府的石門, 在隆隆聲中打開。

          洞里天空青暝暝,望不到邊際,

          日月交相輝映,照耀著金銀臺。

          云神們以彩虹為衣,以風作馬,

          他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

          老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,

          仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。

          忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,

          恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。

          醒來時看見的,身邊唯有枕席,

          方才美麗煙霞,已經無影無跡。

          世間行樂之事,實在如同夢幻,

          萬事從古都象,東去流水一般。

          我與諸君作別,不知何時回還?

          暫且放養白鹿,在那青崖之間,

          要走隨即騎去,訪問名川大山。

          我豈能低頭彎腰,去事奉權貴,

          使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

          【評析】:

          這是一首記夢詩,也是游仙詩。詩寫夢游名山,著意奇特,構思精密,意境雄 偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測于虛無飄渺的描述中,寄寓著生活現實。雖離奇, 但不做作。內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。

          形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來,筆隨興至,詩才 橫溢,堪稱絕世名作。

        【《夢游天姥吟留別》譯文】相關文章:

        夢游天姥吟留別原文及譯文07-26

        夢游天姥吟留別的譯文06-27

        夢游天姥吟留別原文及譯文介紹08-18

        《夢游天姥吟留別》教案12-05

        夢游天姥吟留別飄雪07-27

        夢游天姥吟留別解析09-20

        《夢游天姥吟留別》鑒賞07-21

        夢游天姥吟留別翻譯08-04

        夢游天姥吟留別翻譯01-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 污污污网站在线免费观看 | 久久亚洲精品中文字幕 | 日韩AV午夜在线观看不卡 | 亚洲免费乱码视频 | 亚洲欧美日韩综合一区在线观看 | 午夜福利色佬网站 |