1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《夢游天姥吟留別》句解

        時(shí)間:2020-11-20 18:09:38 夢游天姥吟留別 我要投稿

        《夢游天姥吟留別》句解

          《夢游天姥吟留別》是李白的一首古體詩。全詩信手寫來,筆隨興至,詩才橫溢,堪稱絕世名作。下面我們?yōu)槟銕怼秹粲翁炖岩髁魟e》句解,僅供參考,希望能夠幫到大家。

          《夢游天姥吟留別》

          李白

          原文

          ?驼勫,煙濤微茫信難求。

          越人語天姥,云霓明滅或可睹。

          天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。

          天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

          我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

          湖月照我影,送我至剡溪。

          謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,

          腳著謝公屐,身登青云梯。

          半壁見海日,空中聞天雞。

          千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

          熊咆龍吟殷巖泉,?深林兮驚層巔。

          云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

          列缺霹靂,丘巒崩摧。

          洞天石扇,訇然中開。

          青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。

          霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。

          虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

          忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。

          惟覺時(shí)之枕席,失向來之煙霞。

          世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

          別君去兮何時(shí)還?

          且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

          安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!

          【韻譯】

          海上來客,談起東海仙山瀛洲,

          說它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。

          越中來人,說起那里的天姥山,

          盡管云霞或明或暗,間或可見。

          天姥山高聳入云,象橫臥天際,

          高超五岳遮蓋赤城,其勢無比。

          天臺山,傳說高達(dá)四萬八千丈,

          面對天姥山,象拜倒東南偶下。

          我想游天姥,因而夢游了吳越。

          一夜飛越,夢里見到鏡湖明月。

          明月清輝,把我身影映在湖里,

          不久又把我的身影,送到剡溪。

          當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,

          清波蕩漾猿猴長啼,景致凄凄。

          我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,

          攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

          在云間的山腰,可見東海日出,

          身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

          山中盡是?巖,道路千回萬轉(zhuǎn),

          迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

          熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

          深林為之驚?,峰巒火之抖顫。

          烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

          水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

          閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,

          山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

          神仙石府的石門,

          在隆隆聲中打開。

          洞里天空青暝暝,望不到邊際,

          日月交相輝映,照耀著金銀臺。

          云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,

          他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

          老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,

          仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。

          忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,

          恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。

          醒來時(shí)看見的,身邊唯有枕席,

          方才美麗煙霞,已經(jīng)無影無跡。

          世間行樂之事,實(shí)在如同夢幻,

          萬事從古都象,東去流水一般。

          我與諸君作別,不知何時(shí)回還?

          暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,

          要走隨即騎去,訪問名川大山。

          我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,

          使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

          【句解】

          海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。越人語天姥,云霞明滅或可睹

          海上來的人,談起東海仙山瀛洲,說它在煙霧波濤中,朦朧縹緲,實(shí)在很難尋訪。越地的人說起那里的天姥山,在云霞中時(shí)隱時(shí)現(xiàn),有時(shí)尚可見到。“瀛洲”是一座仙山,傳說東海上共有蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。詩人把它和天姥山并提,這是以虛襯實(shí),使天姥山顯得神秘,近乎仙境。瀛洲雖是人們向往、尋求的仙境,但終究沒有人能見到。而越中的天姥山,卻是真實(shí)存在的,而且如仙境般美好,這里暗含著詩人對它的向往之情。

          天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾

          天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外,山勢高峻超過五岳,更掩蔽了赤城山。與它鄰近的天臺山,高達(dá)四萬八千丈,而對著天姥山,就像要向東南傾斜拜倒一樣。

          詩人用比較和襯托的手法,把天姥山高峻挺拔的樣子寫得淋漓盡致。先是與天相襯,再與其他的山相比。“赤城”,是山名,在今浙江天臺北,因?yàn)樯缴铣嗍_列,遠(yuǎn)看好像紅色的城,故得名。“天臺山”,在今浙江天臺縣,與天姥山相對,實(shí)際上天臺山要更高一些。天姥山雖是越東靈秀之地,但無論氣勢還是名氣,都不如五岳,但詩人偏不遵照真實(shí)的邏輯,而是極力夸飾。顯然,這是他想象中的天姥山,是他心中奇山峻嶺的幻影。

          我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪

          天姥山是那樣的如仙似幻,氣勢不凡,詩人動了尋游的念頭。他說:根據(jù)越人的講述,我在夢中到達(dá)了吳越;一夜之間,我飛過月下的鏡湖;月光將我的身影映照在湖中,又把我送到了剡溪。

          天清月朗,詩人飄飛在天,從空中下望,只見湖水明澄,明月輝映,身影飄飄,夢中的詩人不正像一位御風(fēng)而飛的仙人嗎?這夢游不正是一次仙游嗎?

          “鏡湖”又名鑒湖,因波平如鏡,故名,在今浙江省紹興市南。夢游的目標(biāo)是天姥山,鏡湖只是路過,所以說是“飛度”。到達(dá)剡溪時(shí),也就到了天姥山前。“剡溪”,水名,在今浙江省嵊縣南。

          謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯

          “謝公”,指的是東晉詩人謝靈運(yùn)。謝喜歡游山,以寫山水詩著稱,浙江的名山他差不多都到過。謝靈運(yùn)在登天姥山的`時(shí)候,曾經(jīng)在剡溪這個地方住宿過,留下了“暝投剡中宿,明登天姥岑”的詩句。“謝公屐”,指的是謝靈運(yùn)特制的一種登山用的木鞋,鞋底裝有可活動的木齒,上山時(shí)去掉前齒,下山時(shí)去掉后齒,以便于走山路。

          詩人看到,當(dāng)年謝靈運(yùn)住過的地方,至今還在,只見清波蕩漾,不時(shí)聽傳來猿猴凄清的長啼。他腳穿著謝靈運(yùn)發(fā)明的木屐,開始登山了。那山道又高又陡,人就像攀登在伸入青云間的梯子一樣。

          半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉, 深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙

          詩人在懸崖半山間見到東海日出,又聽到空中天雞鳴啼!妒霎愑洝罚“東南有桃都山,山有大樹,名曰桃都,枝相去三千里,上有天雞,日初出照此木,天雞則鳴,天下之雞皆隨之而鳴。”在這一片曙色中,詩人已經(jīng)接近仙境了。

          在千回萬轉(zhuǎn)的山石之間,道路彎彎曲曲,沒有一定的方向。詩人迷戀山花,倚石觀賞,忽然發(fā)覺天色已晚。從飛渡鏡湖到登上天姥山,景物一步步變換,夢境一步步展開,幻想的色彩也一步步加濃。登上山后,詩人看到海日升空,聽到天雞高唱,本是黎明景色;卻又忽覺暮色降臨,晨昏之變,何其倏忽!至于千巖萬轉(zhuǎn),道路不定,山花爛漫,則又何其迷離恍惚。

          正當(dāng)詩人沉醉其間時(shí),忽然聽到熊在咆哮,龍?jiān)谝鲊[,聲音大得可怕,不但震動巖泉,而且使茂密的森林為之戰(zhàn)慄,層層山峰也為之驚懼。這時(shí)候,天色也變了,只見烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波蕩漾,湖面騰起云煙。這樣的場景,讓人驚懼,叫人不安,預(yù)示著有什么事將要發(fā)生。

          “殷”,盛大,此作動詞,兼有充滿之義。“層巔”,層疊的山峰。“澹澹”,水波淡蕩狀。

          列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下;⒐纳恹[回車,仙之人兮列如麻

          在令人驚悚不已的幽深暮色之中,霎時(shí)電光閃閃,雷聲隆隆,山丘峰巒崩裂倒塌。仙人洞府的石門,轟然一聲從中打開。“列缺”,就是閃電。“洞天”,道家稱神仙所居之處。這里作者連用四個四言短句,節(jié)奏參差錯落,鏗鏘有力,把天門打開時(shí)的雄偉聲勢,充分地寫了出來。

          夢境的高潮是仙人盛會。詩人向洞中望去,青天浩蕩深遠(yuǎn),怎么也望不到底。令人驚奇的是,太陽和月亮交相輝映,一同照耀著神仙居住的金銀臺。云中的神仙紛紛從天而下,他們穿著彩虹做的衣裳,以風(fēng)為馬,飄然而行。那場面真是壯觀啊,只見老虎彈著琴瑟,鸞鳥拉著車駕,仙人成群列隊(duì),縱橫如麻。

          “金銀臺”,傳說中神仙居處。“云之君”,即楚辭中的云中君、云神,這里泛指乘云而下的神仙。仙山的盛會正是人世間生活的反映。這里除了有詩人長期漫游經(jīng)歷過的萬壑千山的印象、古代傳說、屈原詩歌的啟發(fā)與影響,也有長安宮廷生活的印跡。

          天門打開以前,情景昏暗恍惚,響聲驚天動地;天門打開以后,景象光輝燦爛,壯麗非凡。這樣,前者就對后者起了烘托作用,在詩的氣勢上,形成了一個由低沉到高昂的波瀾,為神仙的出場渲染了神奇的背景。夢境寫到這里,達(dá)到了最高點(diǎn),詩人的想象真是天馬行空,無拘無束,使人心往神馳,宛如置身神仙世界。

          忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。惟覺時(shí)之枕席,失向來之煙霞。世間行樂亦如此,古來萬事東流水

          忽然間,詩人感到心驚魄動,從迷離恍惚中一下子驚醒,神仙世界消失得無影無蹤,他不免深深嘆息。“恍”,覺醒貌。“嗟”,嘆。夢幻中的仙境,景色奇美,場面宏大,氣氛濃烈,感情熾熱。但是好夢不長,詩在夢幻的最高點(diǎn)忽然收住,急轉(zhuǎn)直下,回到現(xiàn)實(shí)。仿佛音樂由響徹云霄的高音,一下子轉(zhuǎn)入低音,使聽者心情也隨著沉靜下來。

          詩人醒來時(shí)只見到身邊的枕席,此前煙霞繚繞的仙境全已消失,不禁觸景生情,感慨萬分:世上行樂之事也同夢游一樣,是那樣的虛幻;自古以來人間萬事就如同東流之水,一去不返。這一深沉感慨中不知包含著詩人對人生的幾多失意,他似乎已看破紅塵。

          別君去兮何時(shí)還,且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏

          末段因夢而悟,歸到“留別”,表明絕意仕途、蔑視權(quán)貴、追求個性自由的愿望。他說:我與諸君作別,不知何時(shí)回還?我且放任白鹿行走于青崖之間,從容騎著它去訪尋名山;我怎能低眉彎腰去侍奉權(quán)貴,使我不得開心歡顏!

          “白鹿”,傳說中神仙所騎的神獸。“折腰”,語出自東晉陶淵明,他說“豈能為五斗米,折腰向鄉(xiāng)里小兒”,于是辭去官職,歸向田園。李白此詩最后兩句,似乎來得很突然。這是有緣由的。詩人在長安只是被當(dāng)作侍應(yīng)文人,參與朝政的壯志始終難酬,因而抑郁不平,加之桀驁不馴的性格,招致權(quán)貴們對他不斷地攻擊和排擠,故在詩中吐發(fā)憤懣之情。

        【《夢游天姥吟留別》句解】相關(guān)文章:

        夢游天姥吟留別01-01

        夢游天姥吟留別主旨句02-19

        《夢游天姥吟留別》重點(diǎn)句02-08

        夢游天姥吟留別重點(diǎn)句08-10

        談《夢游天姥吟留別》12-30

        夢游天姥吟留別詩詞12-28

        夢游天姥吟留別散文02-27

        夢游天姥吟留別古詩02-21

        品讀夢游天姥吟留別02-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>