- 夢(mèng)游天姥吟留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
夢(mèng)游天姥吟留別全文翻譯
夢(mèng)游天姥吟留別全文翻譯1
夢(mèng)游天姥吟留別
[天姥山:在浙江東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。]
天姥山
?驼勫▂íng)洲,煙濤微茫信難求;
來往于海上的人談起仙人居住的瀛洲,煙霧波濤迷茫無際,實(shí)在難以尋求!竞?停汉胶5娜恕e蓿汗糯鷤髡f中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤:煙霧籠罩波濤。微茫:景象模糊不清。信:確實(shí),實(shí)在!
越人語天姥,云霞明滅或可睹。
越地的人談起天姥山,在云霧霞光中時(shí)隱時(shí)現(xiàn)有時(shí)還能看見!驹饺耍褐刚憬粠У娜恕C鳒纾汉雒骱霭。指天姥山在云彩中時(shí)隱時(shí)現(xiàn)】
天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。
天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢(shì)高峻超過五岳,蓋過赤城山!境啵矫,在浙江天臺(tái)西北。向天橫:遮蓋住了天空。】
赤城山,在浙江天臺(tái)西北,是水成巖剝蝕殘余的一座孤山
天臺(tái)(tāi)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。
天臺(tái)山高四萬八千丈,對(duì)著天姥山,(天臺(tái)山)好像要向東南面倒下似的。(意思是天臺(tái)山雖然高,但是和天姥山相比,就顯得低了。)【天臺(tái)山:在浙江省天臺(tái)縣北部】
天臺(tái)山
【注:小編我特意查找了天姥山的位置,發(fā)現(xiàn)天姥山原來在浙江省紹興市新昌縣儒岙鎮(zhèn),約圍30公里,是一片連綿起伏的群山,30公里論其規(guī)模無論如何是沒法和五岳相比的,就是和天臺(tái)山相比,很難相提并論。然而在李白的筆下,它卻無比偉岸,無比靈秀,這描述的是詩人想象中的天姥山。寫詩不是記實(shí)報(bào)道,詩人的真正意圖,并不在于如實(shí)精確刻畫一個(gè)真實(shí)的天姥山,而是發(fā)揮想象表達(dá)自己的情感!
我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。
我因此想夢(mèng)游吳越,一天夜里,飛渡過了明月映照的鏡湖!疽颍阂罁(jù)。之:指代前邊越人的話。鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面!
鏡湖、剡溪、天姥山—圖片選自百度百科
湖月照我影,送我至剡(shàn)溪。
鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪!矩撸╯hàn)溪:水名,在浙江嵊州南面。】
謝公宿處今尚在,淥(lù)水蕩漾清猿啼。
謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清水蕩漾,猿猴清啼!局x公:指南朝詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山玩水。游天姥山時(shí),他曾在剡溪這個(gè)地方住宿過。留下了“暝投剡中宿,明登天姥岑”的詩句。淥(lù):清!
腳著謝公屐(jī),身登青云梯。半壁見海日,空中聞天雞。
腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登像青云梯一樣險(xiǎn)峻的石梯。半山腰就看見了海上的日出,空中傳來天雞的叫聲。【謝公屐(jī):謝靈運(yùn)穿的那種木屐。《南史·謝靈運(yùn)傳》記載:謝靈運(yùn)游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動(dòng)的齒,上山時(shí)去掉前齒,下山時(shí)去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。青云梯:指直上云霄的'山路。天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹叫桃都,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。】
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依靠著石,不覺天色已經(jīng)昏暗。【暝:天黑!
熊咆龍吟殷(yǐn)巖泉,栗深林兮驚層巔。
熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響。茂密的森林為之戰(zhàn)栗,層層山峰為之驚顫。
【殷(yǐn),這里用作動(dòng)詞,震響。栗:同慄。栗、驚,使動(dòng)用法,使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚!
云青青兮欲雨,水澹澹(dàndàn)兮生煙。
云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。【青青:黑沉沉的。澹澹:波浪起伏的樣子】
列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇(hōng)然中開。
電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰崩塌。通向神仙洞府的石門,訇然一聲從中間裂開!玖腥保褐搁W電。洞天:仙人居住的洞府。扉:門扇。一作“扇”。訇(hōng)然:形容聲音很大。】
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)。
在一望無邊、青色透明的天空里,日月照耀著的金銀樓閣!厩嘹ぃ褐柑炜。浩蕩:廣闊遠(yuǎn)大的樣子。金銀臺(tái):金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方!
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。
許多神仙紛紛走出來,穿著彩虹做的衣裳,騎著風(fēng)當(dāng)作馬!驹浦涸评锏纳裣伞!
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
老虎彈琴,鸞鳳拉車。仙人門排成列,多如密麻!钧[回車:鸞鳥駕著車。鸞,傳說中的如鳳凰一類的神鳥。回,旋轉(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn)!
忽魂悸以魄動(dòng),恍(huǎng)驚起而長(zhǎng)嗟(jiē)。
忽然驚魂動(dòng)魄,恍惚間驚醒起來而長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息!净校夯腥,猛然】
惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來之煙霞。
醒來時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中的綺麗仙境已經(jīng)消失。【向來,原來!
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
人世間的歡樂也不過如此,自古以來萬事都像東流水一去不復(fù)返。
別君去兮何時(shí)還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
與大家分別何時(shí)才能回來呢,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時(shí)就騎上它訪名山!景茁梗簜髡f神仙或隱士多騎白鹿。青崖:青山】
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏?
怎么能夠彎腰低頭去侍奉權(quán)貴,使自己不能快樂開心。【摧眉:低眉】
結(jié)合李白這首詩創(chuàng)作的背景,李白剛被賜金流放,為之努力了四十余年的夢(mèng)想——”奮其智能,愿為輔弼。使寰區(qū)大定,海縣清一”隨著被逐京城轟然坍塌。三年的長(zhǎng)安生活仿佛一場(chǎng)夢(mèng)境,就好像自己登上了天姥山,剛剛看到神仙的樣子,突然夢(mèng)醒。夢(mèng)的醒醉與人生之得失竟然如此相似,但那又怎么樣呢?與其討好權(quán)貴讓自己難過,還不如我騎著白鹿縱情于名山大川之間自得其樂!
夢(mèng)游天姥吟留別全文翻譯2
《夢(mèng)游天姥吟留別 / 別東魯諸公》
作者:李白 朝代:唐代
?驼勫蓿瑹煗⒚P烹y求;
越人語天姥,云霞明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。
天臺(tái)四萬八千丈一作“天臺(tái)一萬八千丈”,對(duì)此欲倒東南傾。
我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。(度 通:渡)
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扉,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。
惟覺時(shí)之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時(shí)還?且放白鹿青崖間。須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!
《夢(mèng)游天姥吟留別 / 別東魯諸公》譯文及注釋
譯文
海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。吳越一帶的人談起天姥山,在云霧忽明忽暗有時(shí)還能看見。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空。山勢(shì)高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺(tái)山雖高一萬(一萬為正確版本,四萬經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對(duì)著天姥山,(卻矮小得)好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我根據(jù)越人說的話夢(mèng)游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報(bào)曉的叫聲。無數(shù)山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞中蔚藍(lán)的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車。仙人們成群結(jié)隊(duì)密密如麻。忽然(我)魂魄驚動(dòng),猛然驚醒,不禁長(zhǎng)聲嘆息。醒來時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見的煙霧云霞全都消失了。
人世間的歡樂也是像夢(mèng)中的'幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。告別諸位朋友遠(yuǎn)去(東魯)啊,什么時(shí)候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠(yuǎn)行時(shí)就騎上它訪名山。豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,使我不能舒心暢意,笑逐顏開!
注釋
殷璠《河岳英靈集》收此題為《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》。后世版本或題為《夢(mèng)游天姥吟留別諸公》,或作《夢(mèng)游天姥吟留別》,或作《別東魯諸公》。天姥山:在今紹興新昌縣東五十里,東接天臺(tái)山。傳說曾有登此山者聽到天姥(老婦)歌謠之聲,故名。選自《李太白全集》。唐玄宗天寶三年(744),李太白在長(zhǎng)安受到權(quán)貴的排擠,被放出京。第二年,他將由東魯(現(xiàn)在山東)南游越州(紹興,會(huì)稽),寫了這首描繪夢(mèng)中游歷天姥山的詩,留給在東魯?shù)呐笥眩砸差}作《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》。
海客:浪跡海上之人。瀛洲:傳說中的東海仙山!妒酚洝し舛U書》:"自威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn)。患且至則船風(fēng)引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉"。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:實(shí)在。難求:難以尋訪。
越人:指浙江紹興一帶的人,春秋五霸的越國(guó)首都,也是魏晉第一大都會(huì)。
天橫:遮住天空。橫,遮斷 。
東岳泰山,西岳華山,中岳嵩山,北岳恒山,南岳衡山。赤城:山名,在今浙江天臺(tái)縣北,為天臺(tái)山的南門,土色皆赤。天臺(tái)(tāi):山名,在今浙江天臺(tái)縣北。《十道山川考》:"天臺(tái)山在臺(tái)州天臺(tái)縣北十里,高萬八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"四萬八千丈:形容天臺(tái)山很高,是一種夸張的說法,并非實(shí)數(shù)。
對(duì)此欲倒東南傾:對(duì)著(天姥)這座山,(天臺(tái)山)就好像要拜倒在它的東面一樣。意思是天臺(tái)山和天姥山相比,就顯得更低了。曹娥江上游。
謝公:指魏晉紹興貴族兼詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。他游天姥山時(shí),曾在剡溪居住。
清:這里是凄清的意思。
屐:謝靈運(yùn)(穿的那種)木屐.謝靈運(yùn)游山時(shí)穿的一種特制木鞋,鞋底下安著活動(dòng)的鋸齒,上山時(shí)抽去前齒,下山時(shí)抽去后齒。
青云梯:指直上云霄的山路。
升起的太陽。
天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。
迷花倚石忽已暝:迷戀著花,依靠著石,不覺得天色已經(jīng)晚了。暝,天黑、夜晚。
青冥:青天。金銀臺(tái):神仙所居之處!妒酚?封禪書》載:據(jù)到過蓬萊仙境的人說,那里“黃金銀為宮闕”。
郭璞《游仙詩》“神仙排云出,但見金銀臺(tái)”。
鸞:傳說中鳳凰一類的鳥;,回旋、運(yùn)轉(zhuǎn)。
摧眉折腰:摧眉,即低眉。低頭彎腰,即卑躬屈膝。陶淵明曾嘆“我豈能為五斗米向鄉(xiāng)里小兒折腰!”
《夢(mèng)游天姥吟留別 / 別東魯諸公》題解
這是一首記夢(mèng),也是游仙詩。詩寫夢(mèng)游仙府名山,著意奇特,構(gòu)思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測(cè)于虛無飄渺的描述中,寄寓著生活現(xiàn)實(shí)。雖離奇,但不做作。內(nèi)容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。 形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來,筆隨興至,詩才橫溢,堪稱絕世名作。
《夢(mèng)游天姥吟留別 / 別東魯諸公》寫作背景
李白早年就有濟(jì)世的抱負(fù),但不屑于經(jīng)由科舉登上仕途。因此他漫游全國(guó)各地,結(jié)交名流,以此廣造聲譽(yù)。唐玄宗天寶元年(742年),李白的朋友道士吳筠向玄宗推薦李白,玄宗于是召他到長(zhǎng)安來。李白對(duì)這次長(zhǎng)安之行抱有很大的希望,在給妻子的留別《別內(nèi)赴征》中寫道:“歸時(shí)倘佩黃金印,莫見蘇秦不下機(jī)! 李白初到長(zhǎng)安,也曾有過短暫的得意,但他一身傲骨,不肯與權(quán)貴同流合污,又因得罪了權(quán)貴,及翰林院同事進(jìn)讒言,連玄宗也對(duì)他不滿。
他在長(zhǎng)安僅住了一年多,就被賜金放還,他那由布衣而卿相的夢(mèng)幻從此完全破滅。 李白離開長(zhǎng)安后,先到洛陽與杜甫相會(huì),結(jié)下友誼。隨后又同游梁、宋故地,這時(shí)高適也趕來相會(huì),三人一同往山東游覽,到兗州不久,杜甫西入京城長(zhǎng)安,李白南下大都市會(huì)稽(紹興)。這首詩就是他行前寫的。 題目:“吟”,古詩的一種體式,內(nèi)容大多是悲愁慨嘆,形式上自由活潑,不拘一格!秹(mèng)游天姥吟留別》就是把夢(mèng)中游歷天姥山的情形寫成詩,留給東魯?shù)呐笥炎鲃e。
【夢(mèng)游天姥吟留別全文翻譯】相關(guān)文章:
夢(mèng)游天姥吟留別翻譯01-03
夢(mèng)游天姥吟留別翻譯08-04
夢(mèng)游天姥吟留別翻譯03-23
《夢(mèng)游天姥吟留別》翻譯03-25
翻譯夢(mèng)游天姥吟留別07-21
《夢(mèng)游天姥吟留別》全文賞析10-09
夢(mèng)游天姥吟留別翻譯[必備]07-04
夢(mèng)游天姥吟留別翻譯及原文07-28