贈孟浩然原文、翻譯注釋及賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。其實很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,以下是小編為大家整理的贈孟浩然原文、翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀與收藏。
原文:
贈孟浩然
唐代:李白
吾愛孟夫子,風(fēng)流天下聞。
紅顏棄軒冕,白首臥松云。
醉月頻中圣,迷花不事君。
高山安可仰,徒此揖清芬。
譯文:
我敬重孟先生的莊重瀟灑,他為人高尚風(fēng)流倜儻聞名天下。
少年時屏棄當(dāng)官不走仕途,一生閑云野鶴年老時仍在山間云中逍遙自在。
明月夜常常把酒臨風(fēng),飲清酒而醉,他不事君王沉醉于自然美景。
高山似的品格怎么能仰望著他?只有在此向您清高的人品致敬了!
注釋:
吾愛孟夫子,風(fēng)流天下聞。
孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊稱。風(fēng)流:古人以風(fēng)流贊美文人,主要是指有文采,善詞章,風(fēng)度瀟灑,不鉆營茍且等。王士源《孟浩然集序》說孟“骨貌淑清,風(fēng)神散朗,救患釋紛,以立義表。灌蔬藝竹,以全高尚!
紅顏棄軒冕(miǎn),白首臥松云。
紅顏句:意謂從青年時代起就對軒冕榮華(仕宦)不感興趣。白首:白頭,指老年。
醉月頻中圣,迷花不事君。
中圣:“中圣人”的簡稱,即醉酒。曹魏時徐邈喜歡喝酒,稱酒清者為圣人,酒濁者為賢人。中:讀去聲,動詞,“中暑”、“中毒”之“中”,此為飲清酒而醉,故曰中圣。迷花:迷戀花草,此指陶醉于自然美景。事君:侍奉皇帝。
高山安可仰,徒此揖(yī)清芬。
高山:言孟品格高尚,令人敬仰。徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了。
賞析:
本詩大致寫在李白寓居湖北安陸時期(727-736),此時他常往來于襄漢一帶,與比他長十二歲的孟浩然結(jié)下了深厚的友誼。詩的風(fēng)格自然飄逸,描繪了孟浩然風(fēng)流儒雅的形象,同時也抒發(fā)了李白與他思想感情上的共鳴。
李白的律詩,不屑為格律所拘束,而是追求古體的自然流走之勢,直抒胸臆,透出一股飄逸之氣。前人稱“太白于律,猶為古詩之遺,情深而詞顯,又出乎自然,要其旨趣所歸,開郁宣滯,特于風(fēng)騷為近焉!保ā独钤娋暋罚顿浢虾迫弧愤@首詩就有這樣的特色。
“吾愛孟夫子,風(fēng)流天下聞!笔茁(lián)是說,我敬重孟先生,他為人高尚風(fēng)流倜儻聞名天下。首聯(lián)即點題,開門見山,抒發(fā)了對孟浩然的欽敬愛慕之情。一個“愛”字是貫穿全詩的抒情主線!帮L(fēng)流”指浩然瀟灑情愿的風(fēng)度人品和超然不凡的文學(xué)才華。這一聯(lián)提綱挈領(lǐng),總攝全詩。到底如何風(fēng)流,就要看中間兩聯(lián)的筆墨了。
“紅顏棄軒冕,白首臥松云!鳖h聯(lián)是說,少年時鄙視功名不愛官冕車馬,高齡白首又歸隱山林摒棄塵雜。
“醉月頻中圣,迷花不事君!鳖i聯(lián)是說,明月夜常常因酒醉得非凡高雅,他不事君王迷戀花草胸懷豁達(dá)。詩中用典,融化自然!爸惺ァ庇貌芪簳r徐邈的故事,他喜歡喝酒,將清酒叫作圣人,濁酒叫作賢人,“中圣”就是喝醉酒的意思,與“事君”構(gòu)成巧妙的對偶。
中二聯(lián)好似一幅高人隱逸圖,勾勒出一個高臥林泉、風(fēng)流自賞的詩人形象!凹t顏”對“白首”,概括了從少壯到晚歲的生涯。一邊是達(dá)官貴人的車馬冠服,一邊是高人隱士的松風(fēng)白云,浩然寧棄仕途而去隱遁。通過這一棄一取的對比,突出了他的高風(fēng)亮節(jié)。如果說頷聯(lián)是從總的方面寫他的生平,那么頸聯(lián)則只是從橫的方面寫他的隱居生活。在皓月當(dāng)空的清宵,他把酒臨風(fēng),往往至于沉醉。有時則于繁花叢中,流連忘返。頷聯(lián)采取由反而正的.寫法,即由棄而。活i聯(lián)則自正及反,由隱居寫到不事君:縱橫正反,筆姿靈活。這二聯(lián)是在形象描寫中蘊含敬愛之情。
“高山安可仰?徒此揖清芬!”尾聯(lián)是說,高山似的品格怎么能夠仰望著他?只在此拜揖他芬芳的道德光華!尾聯(lián)又回到直接抒情,感情進一步升華。孟浩然不慕榮利,自甘淡泊的品格已經(jīng)寫得如此充分,在此基礎(chǔ)上將抒情加深加濃,推向高潮,就十分自然,如水到渠成。仰望高山的形象使敬慕之情具體化了,但這座山太巍峨了,因而有“安可仰”之嘆,只能在此向他純潔芳馨的品格拜揖。這樣寫比一般的寫仰望又翻進一層,是更高意義上的崇拜,詩就在這樣的贊語中結(jié)束。
這首詩在語言上有自然古樸的特色。首聯(lián)看似平常,它以一種舒展的唱嘆語來表達(dá)詩人的敬慕之情,自有一種格調(diào)高古,飄逸之致的風(fēng)神,尾聯(lián)也具有同樣的風(fēng)調(diào)。頷聯(lián)由“紅顏”寫到“白首,像流水淌瀉,”其中運用“互體”,耐人尋味:“棄軒冕”、“臥松云”是一個事情的兩個方面。這樣寫,在自然流走之中又增加了搖曳錯落之美。
整個詩的結(jié)構(gòu)采用抒情——描寫——抒情的方式。開頭提出“吾愛”之意,自然過渡到描寫,揭示出“可愛”之處,最后歸結(jié)到“敬愛”。以感情的自然流淌結(jié)撰成篇,所以像行云流水般舒卷自如,表現(xiàn)出詩人率真自然的感情。
《贈孟浩然》作品介紹
《贈孟浩然》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第168卷第1首。該詩大致寫在李白寓居湖北安陸時期(727——736),此時他常往來于襄漢一帶,與比他長十二歲的孟浩然結(jié)下了深厚友誼。詩的風(fēng)格自然飄逸,描繪了孟浩然風(fēng)流儒雅的形象,同時也抒發(fā)了李白與他思想感情上的共鳴。全詩推崇孟浩然風(fēng)雅瀟灑的品格。首聯(lián)點題,抒發(fā)了對孟浩然的欽慕之情;二、三兩聯(lián)描繪了孟浩然摒棄官職,白首歸隱,醉月中酒,迷花不仕的高雅形象;尾聯(lián)直接抒情,把孟氏的高雅比為高山巍峨峻拔,令人抑止。
古詩名句“紅顏棄軒冕,白首臥松云。”就是出自《贈孟浩然》這首詩。
《贈孟浩然》作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關(guān)注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。
李白的詩歌創(chuàng)作帶有強烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細(xì)致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨立的人格、易于觸動而又易爆發(fā)的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。
【贈孟浩然原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
贈孟浩然原文,注釋,賞析12-25
贈孟浩然的原文翻譯及賞析11-19
贈孟浩然原文,翻譯,賞析08-19
《贈孟浩然》原文及翻譯賞析03-03
《贈孟浩然》原文翻譯及賞析08-16
贈孟浩然原文翻譯及賞析03-15
《贈孟浩然》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12
贈孟浩然原文翻譯及賞析3篇07-21
贈孟浩然_李白的詩原文賞析及翻譯08-04