1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《陋室銘》原文及譯文

        時間:2024-01-22 15:29:31 陋室銘 我要投稿

        《陋室銘》原文及譯文

          原文

        《陋室銘》原文及譯文

          山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲骸昂温?”

          譯文

          山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龍就成為有靈力的水了。這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不覺得簡陋了)。苔蘚碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。說說笑的都是博學(xué)的人,來來往往的沒有無學(xué)問的人。[1]可以彈不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂聲擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的茅廬,西蜀有揚子云的亭子?鬃诱f:"有什么簡陋的呢?"

          注釋

          (1)在:在于,動詞。

         。2)名:出名,著名,因——而著名,名詞作動詞。

         。3)靈:顯得有靈氣,名詞作動詞。

         。4)斯是陋室:這是簡陋的屋子。斯:此,這。是:表判斷。陋室:簡陋的屋子。

         。5)惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到簡陋了)惟:只。吾:我,這里指住屋的人自己。馨:香氣,這里指品德高尚。

         。6)上:動詞,長到,蔓到。

         。7)鴻儒:即大學(xué)問家,這里指博學(xué)而又品德高尚的人。鴻:大。儒:舊指讀書人。

         。8)白。浩矫瘢@里指沒有什么學(xué)問的人。

          (9)調(diào)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調(diào):調(diào)弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的古琴。

         。10)金經(jīng):指用泥金書寫的佛經(jīng)。即《金剛經(jīng)》。

         。11)絲竹:指琴瑟、簫管等樂器,這里指奏樂的聲音!敖z”指弦樂器,“竹”指管樂器。這里指音樂。

         。12)之:助詞,不譯。用在主謂間,取消句子的獨立性。

         。13)亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。

         。14)案牘(dú):官府的公文。

          (15)勞形:使身體勞累(使動用法)。勞:形容詞的使動用法,使……勞累。形:形體、身體。

          (16)南陽:地名,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。

          (17)南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。揚雄,字子云,西漢時文學(xué)家,蜀郡成都人。廬,簡陋的小屋子。

          (18)何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語前置。之,助詞,賓語前置的標志,不譯。全句譯為:有什么簡陋的呢?

         。19)孔子云:孔子說,云在文言言中一指都指說。

        【《陋室銘》原文及譯文】相關(guān)文章:

        陋室銘原文及譯文05-15

        陋室銘的原文譯文04-28

        《陋室銘》原文及注釋譯文11-04

        《陋室銘》原文課文譯文注釋05-15

        《陋室銘》原文譯文注釋賞析05-15

        唐代劉禹錫《陋室銘》原文注釋譯文05-15

        劉禹錫《陋室銘》原文譯文注釋賞析05-15

        中考必背《陋室銘》原文譯文注釋05-15

        初中語文《陋室銘》原文譯文及鑒賞05-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>