- 相關(guān)推薦
柳宗元《登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》譯文及鑒賞
《登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》
唐代:柳宗元
城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。
嶺樹重遮千里目,江流曲似九回腸。
共來百越文身地,猶自音書滯一鄉(xiāng)。
《登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》譯文
登上高樓,極目所見的是一派荒涼冷清的茫茫沙野,如海似天的愁緒滾涌而來。
急風(fēng)胡亂地掀動水中的荷花,暴雨來襲,斜打在長滿薜荔的墻上。
層疊的遠山連綿起伏遮住了遠望的視線,那彎彎曲曲的柳江就如同我百結(jié)的愁腸。
我們一起來到這邊遠的蠻荒之地,怎堪音書隔絕,人各一方。
《登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》注釋
柳州:今屬廣西。
漳州、汀洲:今屬福建。
封州、連州:今屬廣東。
刺史:州的行政長官,相當(dāng)于后世的知府。
接:連接。一說,目接,看到
大荒:曠遠的廣野。
驚風(fēng):急風(fēng);狂風(fēng)。
亂飐(zhǎn):吹動。
芙蓉:指荷花。
薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。
千里目:這里指遠眺的視線。
江:指柳江。
九回腸:愁腸九轉(zhuǎn),形容愁緒纏結(jié)難解。
共來:指和韓泰、韓華、陳諫、劉禹錫四人同時被貶遠方。百越:即百粵,指當(dāng)時五嶺以南各少數(shù)民族地區(qū)。
文身:古代南方少數(shù)民族有在身上刺花紋的風(fēng)俗。文:通“紋”,用作動詞。
猶自:仍然是。
音書:音信。
滯:阻隔。
《登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》賞析
這首抒情詩,賦中有比,象中含興,情景交融,凄楚動人。
一二句先寫登樓的所見所感!俺巧细邩恰敝案摺 字,顯示出詩人一到柳州,就迫不急待地登上城樓遠望友人之迫切心情。站得愈高,望得愈遠,足見思之甚切。因為他們五人同遭迫害,命運休戚相關(guān),友誼真摯,雖天各一方,但相思之情不能自已!敖哟蠡摹 寫眼之所見,是說柳州城周圍都是荒涼偏遠之地,寫出他們謫所之艱苦。望到極處,海天相接,一片茫茫。一方面寫出他們四人所貶之處都是近海之地,另一方面也暗示自己的 “愁思” 如同 “海天” 一樣,茫茫不斷。這是由實而虛的寫法。
三四句“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻”,寫的是近處所見。惟其是近景,見得真切,故寫得細致。就描繪風(fēng)急雨驟的景象而言,這是“賦”筆,而賦中又兼有比興。屈原《離騷》有云:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。”又云:“擥木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊;矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。謇吾法大前修兮,非世俗之所服。”在這里,芙蓉與薜荔,正象征著人格的美好與芳潔。登城樓而望近處,從所見者中特意拈出芙蓉與薜荔,顯然是它們在暴風(fēng)雨中的情狀使詩人心靈顫悸。風(fēng)而曰驚,雨而曰密,飐而曰亂,侵而曰斜,足見對客觀事物又投射了詩人的感受。芙蓉出水,何礙于風(fēng),而驚風(fēng)仍要亂飐;薜荔覆墻,雨本難侵,而密雨偏要斜侵。這不禁使詩人產(chǎn)生聯(lián)想,愁思彌漫。在這里,景中之情,境中之意,賦中之比興,有如水中著鹽,不見痕跡。
五六句寫遠景。也是“賦”而兼有“比”、“興”的。試看重重綿亙的疊嶂層林,這是西南地區(qū)風(fēng)景的寫實,豈不也象征頑固勢力的層層包圍禁錮么?江流的蜿蜒盤旋,豈不也聯(lián)想到作者經(jīng)歷的人生道路與前途的曲折么?漢代司馬遷《報任安書》說自己受刑之后“腸一日而九回”,形容心情抑郁之極;盛唐王之渙《登鸛雀樓》“欲窮千里目,更上一層樓”,表現(xiàn)一種豪邁意氣。本詩則更有發(fā)展。盡管嶺樹重遮,卻由于登高望遠,仍能逾越障礙,放眼千里,視線并未被遮住,這是從下句遙看九回江流的描寫中得到答案的。盡管河道曲折,江水畢竟奔騰前進,這是從一個“流”字中可見分曉的。因此,兩句反映作者遭遇許多阻礙與挫折,仍然懷著沖破牢籠的不屈不撓意志,精工的對偶中兼具沉郁與豪放之致,意境是深遠的。
最后兩句從前聯(lián)生發(fā)而來,除表現(xiàn)關(guān)懷好友處境望而不見的惆悵之外,還有更深一層的意思:望而不見,自然想到互訪或互通音問;而望陸路,則山嶺重疊,望水路,則江流紆曲,不要說互訪不易,即互通音訊,也十分困難。這就很自然地要歸結(jié)到“音書滯一鄉(xiāng)”。然而就這樣結(jié)束,文情較淺,文氣較直。作者的高明之處。在于他先用“共來百粵文身地”一墊,再用“猶自”一轉(zhuǎn),才歸結(jié)到“音書滯一鄉(xiāng)”,便收到了沉郁頓挫的藝術(shù)效果。而“共來”一句,既與首句中的“大荒”照應(yīng),又統(tǒng)攝題中的“柳州”與“漳、汀、封、連四州”。一同被貶謫于大荒之地,已經(jīng)夠痛心了,還彼此隔離,連音書都無法送到。余韻裊裊,余味無窮,而題中的“寄”字之神,也于此曲曲傳出。可見詩人用筆之妙。
全詩用 “賦中之比” 的手法,通過對眼前景物的描寫,托物寄興,以 “驚風(fēng)”、“密雨” 喻惡勢力,意在抨擊政敵; 以 “嶺樹” 重重,“江流” 回曲比遠望之難和思念之苦,哀怨憂愁之情溢于言表,沉郁頓挫之感撼人心魄!
《登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》作者介紹
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)是唐憲宗元和十年(815)秋天(一說夏天)在柳州所作。柳宗元與韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫都因參加王叔文領(lǐng)導(dǎo)的永貞革新運動而遭貶,這就是“二王八司馬”事件。元和十年,柳宗元等人循例被召至京師,大臣中雖有人主張起用他們,終因有人梗阻,再度貶為邊州刺史。柳宗元改謫柳州刺史。十年前與他一同參與“永貞革新”的友人韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫也分別出任漳州、汀州、封州、連州刺史。多年的貶謫生活使柳宗元倍感仕途險惡、人生艱難。元和十年詩人到達柳州以后,登樓之際,面對滿目異鄉(xiāng)風(fēng)物,不禁百感交集,寫成了這首詩。
名家點評
明代廖文炳:此子厚登城樓懷四人而作,首言登樓遠望,海闊連天,愁思與之彌漫,不可紀(jì)極也。三四句唯“驚風(fēng)”,故云“亂颴”,唯“細雨”,故云“斜侵”,有風(fēng)雨蕭條,觸物興懷意。至“嶺樹重遮”“江流曲轉(zhuǎn)”,益重相思之感矣。當(dāng)時“共來百越”,意謂易于相見,今反音問疏隔,將何以慰所思哉?(《唐詩鼓吹注解》)
明末清初唐汝詢:此登樓覽景,慕同類也。言樓高與大荒相接,海天空闊,愁思無窮,驚風(fēng)密雨,愈添愁矣。況樹重疊,既遮我望遠之目;江流盤曲,又似我腸之九回也。因思我與諸君同來絕域,而又音書久絕,各滯一鄉(xiāng),對此風(fēng)景,情何堪乎?(《唐詩解》)
明末清初陸貽典:子厚詩律細于昌黎,至柳州諸詠,尤極神妙,宣城、參軍之匹。(《瀛奎律髓匯評》)
清代查慎行:(首二句)起勢極高,與少陵“花近高樓”兩句同一手法。 (《初白庵詩評》)
清代何焯:吳喬云:中四句皆寓比意!绑@風(fēng)密雨”喻小人,“芙蓉薜荔”喻君子,“亂飐”、“斜侵”則傾倒中傷之狀,“嶺樹”句喻君門之遠,“江流”句喻臣心之苦。皆逐臣憂思煩亂之詞。(《義門讀書記》)
清代沈德潛:從登城起,有百端交集之感(“城上高樓”二句下)。“驚風(fēng)”“密雨”,言在此而意不在此。 (《唐詩別裁》)
清代紀(jì)昀:一起意境闊遠,倒攝四州,有神無跡。通篇情景俱包得起。三、四,賦中之比,不露痕跡,舊說謂借寓震撼危疑之意,好不著相。(《瀛奎律髓匯評》)
清代方東樹:六句登樓,二句寄人。一氣揮斥,細大情景分明。(《昭昧詹言》)
清末俞陛云:唐代韓柳齊名,皆遭屏逐。昌黎《藍關(guān)》詩,見忠憤之氣,子厚柳州詩,多哀怨之音。起筆音節(jié)高亮,登高四顧,有蒼茫百感之慨。三、四言臨水芙蓉,覆墻薜荔,本有天然之態(tài),乃密雨驚風(fēng)橫加侵襲,致嫣紅生翠,全失其度。以風(fēng)雨喻讒人之高張,以薜荔芙蓉喻賢人之?dāng)P斥,猶楚詞之以蘭蕙喻君子,以雷雨喻摧殘,寄慨遙深,不僅寫登城所見也。五、六言嶺樹云遮,所思不見,臨江遲客,腸轉(zhuǎn)車輪。戀闕懷人之意,兼而有之。收句歸到寄諸友本意,言同在瘴鄉(xiāng),已傷謫宦,況音書不達,雁渺魚沉,愈悲孤寂矣。(《詩境淺說》丙編)
【柳宗元《登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
柳宗元古詩《登柳州城樓寄漳汀封連四州》10-19
柳宗元在柳州當(dāng)刺史12-26
柳州刺史柳宗元10-12
柳宗元為何被貶柳州08-16
王之渙《登鸛雀樓》唐詩譯文及鑒賞03-07
李白《登金陵鳳凰臺》鑒賞及譯文03-31