1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳宗元《捕蛇者說(shuō)》原文句解翻譯

        時(shí)間:2023-03-30 13:03:28 柳宗元 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        柳宗元《捕蛇者說(shuō)》原文句解翻譯

          《捕蛇者說(shuō)》,作者柳宗元,是以記事為主,篇末稍加加議論,是為變體。文章作于柳宗元謫居永州期間。永州在當(dāng)時(shí)是荒僻落后的地區(qū),司馬是刺史的助手,有職無(wú)權(quán)。柳宗元任永州司馬十年,寫下了大量名篇,《捕蛇者說(shuō)》就是其中之一。文章通過(guò)捕蛇者蔣氏對(duì)其祖孫三代為免交賦稅而寧愿冒著死亡威脅捕捉毒蛇的自述,反映了中唐時(shí)期中國(guó)勞動(dòng)人民的悲慘生活,深刻地揭露了封建統(tǒng)治階級(jí)對(duì)勞動(dòng)人民的殘酷壓迫和剝削,表達(dá)了作者對(duì)勞動(dòng)人民的深切同情。運(yùn)用與捕蛇者一番交流深刻的反映了當(dāng)時(shí)“苛政猛于虎”的稅收情況。

          《捕蛇者說(shuō)》原文、譯文及注釋

          1.永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章。

          永州的野外生長(zhǎng)一種奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花紋。

          產(chǎn):產(chǎn)出、天然生長(zhǎng) 而,連詞,表并列; 異,奇異、特別;

          質(zhì):質(zhì)地 章:花紋

          2.觸草木,盡死;以嚙人,無(wú)御之者。

          它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,沒(méi)有抵御蛇毒的方法。

          嚙:咬;以,如果;之,被蛇咬傷后得傷毒;御:抵擋、抵御。

          3.然得而臘之以為餌,可以已大風(fēng)、攣、,去死肌,殺三蟲。

          然而捉住它,把它晾干,制成藥餌,可以用來(lái)治愈麻瘋、手腳彎曲不能伸展的病、腫脖子病和惡瘡,除去壞死的肌肉,殺死各種寄生蟲。

          得,得到,捉到;臘:把蛇晾干;以為:把……制成;可以,可以用來(lái);已:治愈;去:除去。

          4.其始,太醫(yī)以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當(dāng)其租入。

          起初,太醫(yī)用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收兩次,招募能夠捕蛇的人,(準(zhǔn)許用蛇)抵他的賦稅。

          其始,起初;其,助詞,無(wú)義,不譯。歲,每年;募,招募;

          賦:征收、斂取;當(dāng):抵;入,交納。

          5.永之人爭(zhēng)奔走焉。

          永州的老百姓都爭(zhēng)先恐后去干(捕蛇)這個(gè)差事了。

          奔走,忙著去做捕蛇這件事。焉:指捕蛇這件事。

          6.有蔣氏者,專其利三世矣。

          有個(gè)姓蔣的人,獨(dú)占這種捕蛇而不納稅的好處已經(jīng)三代了。

          三世,三代;世,代;專:獨(dú)占。

          7.問(wèn)之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣為之十二年,幾死者數(shù)矣。” 言之,貌若甚戚者。

          (我)問(wèn)他,他卻說(shuō):“我的祖父死在捕蛇上,我的父親也死在捕蛇上,F(xiàn)在我接替干這件事已有十二年,險(xiǎn)些送命也有好多次了。” 他說(shuō)這些話,臉色好像很憂傷的樣子。

          則,卻;于是:在這件事上;是,捕蛇這件事;

          嗣:繼承;數(shù),多次;戚:憂傷。

          8.余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復(fù)若賦,則何如?”

          我同情他,并且說(shuō):“你怨恨這個(gè)差事嗎?我打算告訴管政事的地方官,更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,那怎么樣呢?”

          悲:同情、憐憫;若:你;毒,怨恨;若:你的。何如,如何,怎么樣

          9.蔣氏大戚,汪然出涕曰。

          姓蔣的人十分悲傷,眼淚汪汪,奪眶而出,說(shuō)道。

          汪然:滿含眼淚的樣子;涕:眼淚。

          10. “君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也,

          “您要哀憐我想讓我活下去嗎?然而我干這個(gè)差事的不幸,還比不上恢復(fù)我繳賦稅不幸那么厲害呢。

          哀 哀憐 ;生:使……活下去;之:我;斯:這。則,然而,可是;

          斯役,這差事、指捕蛇

          11.向吾不為斯役,則久已病矣。

          假使從前我不干這個(gè)差事,就早已困苦不堪了。

          向:從前;。豪Э嗖豢。

          12.自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣。

          自從我家三代住在這個(gè)鄉(xiāng)里,一年一年算到現(xiàn)在已經(jīng)六十年了。

          于:到。 歲,年

          13.而鄉(xiāng)鄰之生日蹙。

          可是鄉(xiāng)鄰們的生活一天天窘迫。

          而,可是;生:生活;日: 一天天地;蹙 窘迫 。

          14.殫其地之出,竭其廬之入。

          把他們土地上生產(chǎn)出來(lái)的都拿出去了,把他們家里的收入也都拿出去了。

          殫:用盡;出:土地上出產(chǎn)的;竭:用完;入,家里收入的東西。

          廬,簡(jiǎn)陋的房屋

          15.號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣。

          (被苛捐所迫)大家哭著喊著輾轉(zhuǎn)遷移,又饑又渴,(勞累得)跌倒在地。

          16.觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒,往往而死者相藉也。

          頂著狂風(fēng)暴雨,冒著嚴(yán)寒酷暑,呼吸著時(shí)疫的毒氣,到處是死人成堆。

          犯:冒 ;往往:處處,到處;藉:壓。

          17.與吾祖居者,今其室十無(wú)一焉;

          從前和我祖父住在一起的,那些人家現(xiàn)在十家剩不到一家了;:從前。

          18.與吾父居者,今其室十無(wú)二三焉;

          和我父親住在一起的,現(xiàn)在十家剩下不到二三家;

          19.與吾居十二年者,今其室十無(wú)四五焉。

          和我一起住了十二年的,現(xiàn)在十家剩不到四五家了。

          20.非死則徙爾。而吾以捕蛇獨(dú)存。

          (那些人家)不是人死光,就是逃荒去了?墒俏铱恐渡邌为(dú)活了下來(lái)。

          徙:遷移;以:靠。非……則……:不是……,就是……

          21.悍吏之來(lái)吾鄉(xiāng),叫乎東西,突乎南北,嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。兇暴的官吏來(lái)到我們鄉(xiāng)里,就到處吵嚷叫喊,到處騷擾。那種喧鬧著使人

          害怕的情形,不要說(shuō)人,即使雞狗也不得安寧啊。

          東西、南北:到處。突,騷擾。 焉,語(yǔ)氣詞,呢。

          22.吾而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。

          我提心吊膽地起來(lái),看看那瓦缸,我的蛇還在,才放心地睡。

          :提心吊膽的樣子; 弛然:放心的樣子。

          而起、弛然而臥:而,連詞,表修飾;

          23.謹(jǐn)食之,時(shí)而獻(xiàn)焉。

          我小心喂養(yǎng)它,到規(guī)定的時(shí)間把它獻(xiàn)上去。

          食:同“飼”,喂養(yǎng);時(shí):到時(shí)候。焉,蛇;

          24.退而甘食其土之有,以盡吾齒。

          回家來(lái)就很有味地吃著那土地上生產(chǎn)的東西,來(lái)過(guò)完我的歲月。

          而,連詞,表承接;以,來(lái);盡:過(guò)完;齒:年齡。

          25.蓋一歲之犯死者二焉,其余, 則熙熙而樂(lè)。

          我一年中冒死亡威脅只是兩次,其余時(shí)間,就快快樂(lè)樂(lè)地過(guò)按了的日子了。

          蓋,用于句首,帶有估計(jì)的語(yǔ)氣。熙熙:快樂(lè)的樣子。

          26.豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉!

          哪像我的鄉(xiāng)鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢!

          27.今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶?”

          現(xiàn)在我即使死在捕蛇這差事上,比起我的鄉(xiāng)鄰來(lái),就已經(jīng)死在后了,我又怎么敢怨恨這差事呢?”

          雖:即使 。安,怎么;毒,怨恨

          28.余聞而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”

          我聽了更加悲痛?鬃诱f(shuō):“苛酷的統(tǒng)治比老虎還兇猛啊。”

          愈:更加。悲,悲痛。

          29.吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。

          我曾經(jīng)懷疑過(guò)這句話,現(xiàn)在從蔣家的遭遇來(lái)看,還真是真實(shí)可信的。

          是:這句話。乎,對(duì)于;

          30.嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!

          唉!誰(shuí)知道搜刮老百姓的毒害比這毒蛇更厲害呢!

          孰,誰(shuí);乎,語(yǔ)氣助詞,呢;

          31.故為之說(shuō),以夫觀人風(fēng)者得焉。

          因此,我寫了這篇“說(shuō)”,以期待那些考察民情的人得到它。

          之,這;以,用來(lái);:等待,希望;

          夫,指示代詞,那,那些;觀:考察;焉:這篇文章。

        【柳宗元《捕蛇者說(shuō)》原文句解翻譯】相關(guān)文章:

        柳宗元《捕蛇者說(shuō)》原文及翻譯12-23

        柳宗元《捕蛇者說(shuō)》原文翻譯08-01

        柳宗元《捕蛇者說(shuō)》原文與翻譯09-16

        柳宗元《捕蛇者說(shuō)》全文06-15

        柳宗元《捕蛇者說(shuō)》譯文05-14

        柳宗元《捕蛇者說(shuō)》寫作特點(diǎn)08-16

        柳宗元捕蛇者說(shuō)原文及賞析09-27

        《捕蛇者說(shuō)》藝術(shù)探賞10-28

        漁翁柳宗元翻譯09-23

        柳宗元漁翁翻譯10-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>