- 相關(guān)推薦
柳宗元《溪居》譯文及注釋
《溪居》
朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
久為簪組累,幸此南夷謫。
閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。
曉耕翻露草,夜榜響溪石。
來(lái)往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。
韻譯
長(zhǎng)久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來(lái)到南夷。
閑時(shí)常常與農(nóng)田菜圃為鄰, 偶然間象個(gè)隱居山中的人。
清晨我去耕作翻除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進(jìn)。
獨(dú)往獨(dú)來(lái)碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自?shī)省?/p>
注釋
、簪組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對(duì)南方少數(shù)民族的稱呼。謫:被降職或調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)時(shí)作者被貶為永州司馬。
②夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。
、鄢欤河乐菰瓕俪。
④束:束縛。
、菽弦模哼@里指永州。
、拗啠嘿H官流放。
、咿r(nóng)圃:田園。
、嗯妓疲河袝r(shí)好像。
⑨山林客:山林間的隱士。
⑩榜:劃船。
、享懴核は穆曧。
、虚L(zhǎng)歌:放歌。
【柳宗元《溪居》譯文及注釋】相關(guān)文章:
柳宗元 《溪居》譯文及賞析08-04
《溪居》柳宗元唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
柳宗元《溪居》賞析10-12
柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋10-20
《歸園田居其五》注釋及譯文06-30
《歸園田居其二》注釋及譯文10-26
柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及注釋04-10
柳宗元石渠記譯文09-17
歸園田居譯文06-30
水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05