1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 語文文言文小石潭記原文翻譯以及賞析 柳宗元

        時間:2020-10-06 17:27:33 柳宗元 我要投稿

        語文文言文小石潭記原文翻譯以及賞析 柳宗元

          《小石潭記》中情景交融,作品中描寫的環(huán)境非常的優(yōu)美,為柳宗元寫的千古傳誦的名篇。

        語文文言文小石潭記原文翻譯以及賞析 柳宗元

          小石潭記

          從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出。為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

          潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。

          潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

          坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

          同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

          注釋

          小丘:在小石潭東面。

          篁竹:成林的竹子

          如鳴佩(pèi)環(huán):好像人身上佩戴的佩環(huán)相碰發(fā)出的聲音。佩與環(huán)都是玉質(zhì)裝飾物。

          (心樂之的)樂之:以……為樂。

          清冽:清澈。

          全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。

          近岸,卷(quán)石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。

          為坻(chí),為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的巖石。

          翠蔓(màn):翠綠的藤蔓。

          譯文

          從小石潭東面向西走約一百二十步,隔著竹林,就聽到流水的聲音,像人身上佩帶的玉佩相互碰撞發(fā)出的聲音,我心情十分愉悅。砍倒竹子,開辟出一條小路,沿著小路往下走,就看見一個小潭,潭水十分清澈。小潭以整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,石底部分翻卷上來露出水面,形成水中高地、不平的巖石等各種不同的形狀。青青的樹枝,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄蕩。

          潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,沒有什么依靠似的。陽光向下一直照到潭底,魚的影子映在水底的石頭上,呆呆地停在那里一動也不動;忽然間又向遠處游去了,往來十分迅速。好像在同游人互相逗樂。

          向小石潭的西南方向望去,一條小溪像北斗七星那樣曲折,又像蛇爬行那樣彎曲,溪身若隱若現(xiàn),都可以看清楚。小溪兩岸的地勢像狗的牙齒那樣互相交錯,不知道溪水的源頭在什么地方。

          我坐在小石潭邊上,四周被竹子和樹木圍繞著,靜悄悄的'沒有什么人,這樣的環(huán)境使人感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了,這氛圍令人感到憂傷。因為這里的環(huán)境過于冷清,不能長時間停留,于是我題了字便離開了。

          一同去游覽的人有:吳武陵,龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著去的,有兩個姓崔的年輕人:一個叫恕己,一個叫奉壹。

          賞析

          作者在寫景中傳達出他貶居生活中孤凄悲涼的心境,是一篇情景交融的佳作。全文寂寞清幽,郁郁落落,形似寫景,實則寫心。文章對潭中游魚的刻畫雖只寥寥幾句,卻極其準確地寫出潭水的空明澄澈和游魚的形神姿態(tài)。此外,文中寫潭中游魚的筆法極妙,無一筆涉及水,只說魚則“空游無所依”,則水的澄澈透明,魚的生動傳神,都各盡其妙,意境之深,令人拍案叫絕!缎∈队洝焚p析(成曾)柳宗元的山水游記,是他散文創(chuàng)作中具有高度藝術技巧和最富于藝術獨創(chuàng)性的一個部分。而在他篇數(shù)不多的山水游記中,《小石潭記》可以說是一篇很有代表性的作品!缎∈队洝肥恰队乐莅擞洝分械囊黄。這篇散文生動地描寫出了小石潭環(huán)境景物的幽美和靜穆,抒發(fā)了作者貶官失意后的孤凄之情。語言簡練、生動,景物刻畫細膩、逼真,全篇充滿了詩情畫意,表現(xiàn)了作者杰出的寫作技巧。因之,成為被歷代所傳誦的散文名篇。這篇游記一共可以分為五段。第一段,作者采用的是“移步換形”的手法,在移動變換中引導我們?nèi)ヮI略各種不同的景致,具有極強的動態(tài)的畫面感。“從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。”

        【語文文言文小石潭記原文翻譯以及賞析 柳宗元】相關文章:

        小石潭記(柳宗元)原文賞析及翻譯10-22

        柳宗元《小石潭記》原文及翻譯07-16

        柳宗元的小石潭記原文翻譯11-28

        小石潭記原文翻譯賞析09-04

        柳宗元的《小石潭記》原文及翻譯12-15

        小石潭記原文、翻譯及賞析10-12

        小石潭記原文及翻譯賞析09-02

        《小石潭記》原文翻譯附賞析12-15

        關于柳宗元《小石潭記》賞析12-15

        柳宗元小石潭記全文賞析10-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>