1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 劉禹錫《洗心亭記》原文及翻譯

        時間:2024-07-05 17:15:37 劉禹錫 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        劉禹錫《洗心亭記》原文及翻譯

          《洗心亭記》

          劉禹錫

          天下聞寺數(shù)十輩,而吉祥尤章章①.蹲名山俯大江荊吳云水交錯如繡。始予以不到為恨,今方弭②所恨而充所望焉。既周覽贊嘆,于竹石間最奇處得新亭。彤焉如巧人畫鰲背上物,即之四顧,遠(yuǎn)邇細(xì)大,雜然陳乎前,引人目去,求瞬不得。

          征其經(jīng)始,曰僧義然。嘯侶為工,即山求材。槃③高孕虛,萬景坌④來。詞人處之,思出常格;禪子處之,遇境而寂;憂人處之,百慮冰息。鳥思猿情,繞梁歷榱⑤.月來松閑,雕縷軒墀⑥.石列筍虡⑦,藤蟠蛟螭。修竹萬竿,夏含涼飔。斯亭之實錄云爾。

          然上人⑧舉如意挹我曰:“既志之,盍名之以行乎遠(yuǎn)夫!”余始以是亭環(huán)視無不適,始適乎目而方寸為清,故名洗心。長慶四年九月二十三日,劉某記。

         。ㄟx自《劉禹錫集》)

          【注釋】①吉祥尤章章:吉祥寺尤為著名。②弭:消除。③槃(pán):回旋,彎曲。④坌(bèn):并,一起。⑤榱(cuī):椽子。⑥墀(chí):臺階。⑦虡(jù):柱子。⑧然上人:指義然。上人,對僧的尊稱。

          譯文

          天下著名的寺廟有數(shù)十等,而吉祥寺名氣最大。吉祥寺傲立名山,俯瞰長江,西為荊州山水,東南是吳地風(fēng)光,山水交織,燦爛如錦繡。起初我以沒到過這里為遺憾,今天來了才彌補了遺憾,滿足了愿望。

          既而在山上四處游覽觀光,贊不絕口,在竹石之間最佳處尋到新亭,紅彤彤的仿佛能工巧匠所畫的鰲背上的神物。登亭四望,遠(yuǎn)近大小景物紛紛呈現(xiàn)在眼前,優(yōu)美的風(fēng)光目不暇給。詢問修建此亭的經(jīng)過和始末,有的人說:有僧義然,發(fā)動僧侶一起動手,因勢象形,就地取材,建亭于此。該亭盤曲高聳,氣象萬千,山中景象,盡收眼底。詞人置身此地,意境常新;僧侶置身此地,隨遇而安;憂郁的人置身此地,一切煩惱永遠(yuǎn)消失。飛鳥思?xì)w,猿猴依戀,在亭子的梁椽之間,鳥飛猿攀隨處可見。明月照在松林及雕鏤的窗戶和臺階上。巨石上懸掛著鐘磐的木架,常綠藤就像蛟龍一樣依附纏繞在高大的喬木上。有修竹萬竿,夏季依然舒爽清涼。這就是這個亭子的真實記錄。

          然而,山上的和尚手持如意向我作揖行禮說:“既然寫了篇文章記錄它,何不再給它命個名字,讓它傳播更遠(yuǎn)呢!”我憑借這個亭子環(huán)視了一下四周,認(rèn)為沒有不適宜的地方。不僅賞心悅目又能讓人心里清凈,所以命名為“洗心”。唐穆宗長慶四年(公元824年)九月二十三日。劉禹錫記。

        【劉禹錫《洗心亭記》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        白居易《冷泉亭記》的原文及翻譯10-23

        (精選)《醉翁亭記》原文與翻譯06-09

        《醉翁亭記》原文與翻譯04-01

        醉翁亭記原文翻譯08-31

        《醉翁亭記》原文翻譯07-06

        《醉翁亭記》原文及翻譯02-24

        醉翁亭記原文及翻譯09-12

        [經(jīng)典]《醉翁亭記》原文與翻譯06-08

        《醉翁亭記》原文及翻譯06-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>