浪淘沙劉禹錫其八翻譯
導(dǎo)語:《浪淘沙九首》是唐代文學(xué)家劉禹錫的組詩作品。第八首寫遷客情懷,下面由小編為大家整理的浪淘沙劉禹錫其八翻譯,希望可以幫助到大家!
《浪淘沙(其八)》劉禹錫
莫道讒言如浪深,
莫言遷客似沙沉。
千淘萬漉雖辛苦,
吹盡寒沙始到金。
注釋
讒言:毀謗的話。
遷客:被貶職調(diào)往邊遠(yuǎn)地方的官。
漉:水慢慢地滲下。
浪淘沙劉禹錫其八翻譯
不要說讒言如同兇惡的浪濤一樣令人恐懼,
也不要說被貶之人好像泥沙一樣在水底埋沉。
要經(jīng)過千遍萬遍的過濾,歷盡千辛萬苦,
最終才能淘盡泥沙得到閃閃發(fā)光的黃金。
賞析
詩人遭受讒言,蒙冤外放,憤慨痛苦之中志向未改,信心不搖。堅(jiān)信讒言總會破滅,真相總要大白。因此他對自己所受的蒙難持一種達(dá)觀態(tài)度,這首小詩就反映了他的這種感情和心態(tài)。
“莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉!痹娙嗽谶@兩句詩中以堅(jiān)定語氣表明讒言“如浪深”,“遷客似沙沉”的現(xiàn)象未必是必然發(fā)生的;蛘哒f,即使讒言如“浪深”,遷客卻也未必就“沙沉”。遭受不公正的遷謫逆境待遇也不都會如泥沙一樣沉入江底,也有努力奮爭搏擊不已的。
“千淘萬漉雖辛苦,吹盡黃沙始到金。”這兩句詩的`字面意思看起來是在寫淘金的人要經(jīng)過“千淘萬漉”,濾盡泥沙,最后才能得到到金子,寫的是淘金人的艱辛。但是在這首詩中,詩人是在皆以表明自己的心志,盡管讒言誹謗,小人誣陷,以至于使那些清白正直的忠貞之士蒙受不白之冤,被罷官降職,逐出朝廷,貶謫他鄉(xiāng),但是他們并不會因此而沉淪于現(xiàn)實(shí)的泥沙之中,也不會改變自己的初衷,歷經(jīng)艱辛和磨難之后,終究還是要洗清冤屈,還以清白,就像淘金一樣,盡管“千淘萬漉”,歷盡辛苦,但是終究總會“吹進(jìn)狂沙”,是金子遲早是要發(fā)光的。
我們把作品與劉禹錫的政治生涯聯(lián)系起來看,讒言明顯是指那些詆毀永貞黨人的讕言,以及對他百般挑剔的流言。他在詩的前兩句已明明白白地表露了自己的堅(jiān)強(qiáng)意志,接著又以沙里淘金這一具體事理聯(lián)系到正義之身,歷盡千辛萬苦終歸會經(jīng)受住磨難而顯出英雄本色,為天下人認(rèn)可。這種正義必定戰(zhàn)勝邪惡的豪邁信念是劉禹錫一貫思想品格的真實(shí)反映。作品通過具體的形象,概括詩人的深刻感受,也給了后人以哲理的啟示。
【浪淘沙劉禹錫其八翻譯】相關(guān)文章:
浪淘沙其八劉禹錫翻譯01-15
劉禹錫的浪淘沙其八翻譯11-06
劉禹錫《浪淘沙其八》翻譯及賞析12-26
浪淘沙其八劉禹錫11-05
《浪淘沙(其八)》劉禹錫12-24
劉禹錫浪淘沙其八答案11-07
劉禹錫浪淘沙(其八)賞析11-04
浪淘沙劉禹錫其八朗讀01-04
浪淘沙劉禹錫其八閱讀12-26